suck a big one
숙어C2slang상대에게 꺼지라거나 모욕적으로 거절할 때 쓰는 매우 저속한 표현
phrase
- 1
상대에게 모욕적으로 꺼지라고 하거나, 제안·요구·상황을 강하게 거부하고 경멸을 표현하는 말C2
used as a crude insult to tell someone to go away, accept rejection, or be treated with contempt
If they think I’m working all weekend for free, they can suck a big one.
그들이 내가 주말 내내 공짜로 일할 거라고 생각한다면, 엿이나 먹으라고 해.
When the scammer demanded more money, Jake snapped, “You can suck a big one.”
사기꾼이 돈을 더 요구하자 제이크는 발끈해서 “꺼져, 엿 먹어”라고 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“fuck off”와 비슷하게 매우 공격적이지만, 성적인 암시가 있어 더 조잡하고 모욕적으로 느껴질 수 있습니다. “suck it”보다 길고 더 노골적인 느낌이며, “go to hell”보다 훨씬 비격식적이고 저속합니다.
강한 욕설이므로 실제 대화에서 사용하면 성희롱적·모욕적으로 받아들여질 수 있습니다. 친한 사이의 농담이라도 분위기에 따라 불쾌감을 줄 수 있으며, 직장·공식 석상·온라인 공개 공간에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fuck off
- 가장 직접적이고 흔한 욕설 표현으로, 성적 암시는 덜하지만 매우 공격적입니다.
- suck it
- 비슷한 도발 표현이지만 더 짧고 스포츠·경쟁 상황의 조롱에도 자주 쓰입니다.
- kiss my ass
- 무례하게 거절하거나 반항하는 표현으로, 모욕적이지만 뉘앙스가 약간 더 조롱조입니다.
- go to hell
- 저주하듯 꺼지라는 뜻으로, 비교적 덜 성적이지만 여전히 무례합니다.
반의어
- with all due respect
- 반대 의견을 말할 때 겉으로나마 공손함을 유지하는 표현입니다.
- no hard feelings
- 갈등이나 거절 뒤에도 감정 상하지 말자는 부드러운 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“big one”은 남성 성기를 완곡하게 가리키는 속어적 표현으로 볼 수 있으며, 전체 표현은 성적인 이미지를 이용해 상대를 낮추고 모욕하는 영어권 욕설 표현에서 발전한 것으로 보입니다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 20세기 후반 이후 미국식 속어와 대중문화의 거친 말투에서 쓰인 사례가 보입니다.
💡 직역하면 ‘큰 것을 빨아라’라는 성적 모욕이므로, 한국어의 ‘엿 먹어’처럼 상대를 강하게 밀어내는 저속한 말이라고 기억하면 됩니다.