take a deep breath
숙어B1숨을 깊게 들이마시거나, 마음을 가라앉히기 위해 잠시 멈추다
phrase
- 1
공기를 깊이 들이마시다A2
to breathe in a large amount of air deeply
Take a deep breath before you dive into the water.
물속으로 뛰어들기 전에 숨을 깊게 들이마셔.
The doctor asked me to take a deep breath and hold it.
의사는 나에게 숨을 깊게 들이마시고 참으라고 했다.
- 2
긴장하거나 화난 마음을 가라앉히기 위해 잠시 멈추고 침착해지다B1
to pause and try to become calm, especially before doing or saying something difficult
Take a deep breath and tell me what happened.
숨 한번 깊게 쉬고 무슨 일이 있었는지 말해 봐.
Before answering the difficult question, she took a deep breath.
그녀는 어려운 질문에 대답하기 전에 숨을 깊게 들이마시며 마음을 가다듬었다.
뉘앙스 · 쓰임
calm down은 직접적으로 ‘진정해’라는 말이라 상황에 따라 명령처럼 들릴 수 있지만, take a deep breath는 더 부드럽고 구체적인 행동을 권하는 표현입니다. breathe는 단순히 ‘숨 쉬다’라는 일반 동사이고, take a deep breath는 긴장 완화나 준비의 뉘앙스가 더 강합니다.
상대가 매우 화가 나 있거나 예민한 상황에서는 명령조로 “Take a deep breath.”라고 하면 무례하게 들릴 수 있으므로, “Let’s take a deep breath” 또는 “Maybe take a deep breath first”처럼 부드럽게 말하는 것이 좋습니다. 문자 그대로 숨을 쉬라는 뜻뿐 아니라, 말하거나 행동하기 전에 잠시 진정하라는 의미로도 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- breathe in deeply
- 더 설명적이고 직설적인 표현으로, 관용적 느낌은 덜합니다.
- inhale deeply
- 의학적이거나 격식 있는 느낌이 더 강합니다.
- calm down
- 의미는 비슷하지만 더 직접적이고, 상대에게 말할 때는 다소 명령처럼 들릴 수 있습니다.
- compose yourself
- 더 격식 있고 문어적인 표현으로, 감정을 드러내지 않도록 자신을 가다듬는다는 느낌이 강합니다.
- collect yourself
- 놀라거나 당황한 뒤 정신을 차리고 다시 침착해진다는 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- breathe out
- 숨을 들이마시는 것이 아니라 내쉬는 동작을 뜻합니다.
- exhale
- 격식 있거나 의학적인 표현으로 ‘숨을 내쉬다’라는 반대 의미입니다.
- panic
- 침착해지는 것이 아니라 겁에 질려 허둥대는 상태를 뜻합니다.
- lose your temper
- 화를 가라앉히는 것이 아니라 화를 참지 못하고 폭발한다는 뜻입니다.
- freak out
- 비격식 표현으로, 매우 당황하거나 겁먹어 이성을 잃는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]take는 영어에서 동작이나 행위를 나타내는 명사와 함께 쓰여 ‘그 행위를 하다’라는 뜻을 만들 수 있습니다. 따라서 take a breath는 ‘숨을 쉬다/숨을 들이마시다’가 되고, deep이 붙어 ‘깊게 숨을 들이마시다’라는 표현이 되었습니다. 시간이 지나며 실제 호흡 동작뿐 아니라 긴장 완화와 마음가짐을 뜻하는 표현으로도 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 중요한 발표 전에 ‘깊은 숨(deep breath)을 한 번 take한다’고 상상하면, 몸과 마음을 진정시키는 표현으로 기억하기 쉽습니다.