LC·Dict

take a breath

숙어B1
US/ˌteɪk ə ˈbreθ/

잠깐 숨을 고르거나 마음을 진정시키다

phrase

  1. 1

    잠시 멈추고 숨을 고르거나 마음을 진정시키다B1

    to pause briefly in order to breathe, rest, think, or become calmer

    • Before you answer, take a breath and think carefully.

      대답하기 전에 잠깐 숨을 고르고 신중히 생각해 봐.

    • She was so nervous before the interview that she had to take a breath outside the room.

      그녀는 면접 전에 너무 긴장해서 방 밖에서 잠시 숨을 고를 필요가 있었다.

  2. 2

    숨을 한 번 들이쉬다A2

    to breathe in once

    • The doctor told him to take a breath and hold it.

      의사는 그에게 숨을 들이쉬고 멈추라고 말했다.

    • Take a deep breath before you dive into the water.

      물속으로 들어가기 전에 깊게 숨을 들이쉬어.

    유의어breathe in, inhale

    반의어breathe out, exhale

뉘앙스 · 쓰임

“take a break”는 더 긴 휴식이나 일을 멈추는 것을 뜻하는 반면, “take a breath”는 아주 짧게 멈추어 숨을 고르고 침착해지는 느낌이 강합니다. “calm down”은 상대에게 직접적으로 진정하라고 하는 말이라 다소 명령적으로 들릴 수 있지만, “take a breath”는 더 부드럽고 배려 있는 표현입니다.

상대가 화가 난 상황에서 “Take a breath.”라고 말하면 도움이 될 수 있지만, 말투에 따라 “진정 좀 해”처럼 들려 기분을 상하게 할 수도 있습니다. 부드럽게 말하거나 “Let’s take a breath”처럼 함께 하자는 식으로 표현하면 더 자연스럽고 공손합니다. “take breath”처럼 관사 a를 빼지 않으며, 여러 번 숨을 쉬는 의미라면 “take a few breaths”라고 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

pause for a moment
감정 진정보다는 단순히 잠깐 멈춘다는 의미가 더 강합니다.
catch your breath
운동이나 빠른 움직임 뒤에 숨을 돌린다는 신체적 의미가 더 강합니다.
calm down
감정을 가라앉히라는 의미가 직접적이며, 상황에 따라 다소 명령적으로 들릴 수 있습니다.
breathe in
더 직접적이고 문자 그대로 ‘들이쉬다’라는 의미입니다.
inhale
의학적이거나 격식 있는 느낌이 더 강합니다.

반의어

rush
서두르거나 급하게 행동한다는 뜻으로, 잠시 멈추는 것과 반대됩니다.
panic
침착해지는 것이 아니라 겁먹고 당황한다는 뜻입니다.
breathe out
숨을 들이쉬는 것이 아니라 내쉬는 것을 뜻합니다.
exhale
격식 있는 말로 ‘숨을 내쉬다’라는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “take”는 여기서 어떤 동작을 하거나 경험한다는 뜻으로 쓰이고, “breath”는 숨을 의미합니다. 원래는 문자 그대로 숨을 들이쉰다는 표현이지만, 숨을 고르는 행동이 긴장 완화와 연결되면서 ‘잠깐 멈추고 진정하다’라는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 긴장할 때 먼저 ‘숨 한 번’ 쉬면 마음이 가라앉는다고 기억하면 됩니다. “take a breath” = 숨 하나를 가지고 와서 잠깐 멈춘다는 이미지로 외우세요.