take a breath
숙어B1잠깐 숨을 고르거나 마음을 진정시키다
phrase
- 1
잠시 멈추고 숨을 고르거나 마음을 진정시키다B1
to pause briefly in order to breathe, rest, think, or become calmer
Before you answer, take a breath and think carefully.
대답하기 전에 잠깐 숨을 고르고 신중히 생각해 봐.
She was so nervous before the interview that she had to take a breath outside the room.
그녀는 면접 전에 너무 긴장해서 방 밖에서 잠시 숨을 고를 필요가 있었다.
- 2
숨을 한 번 들이쉬다A2
to breathe in once
The doctor told him to take a breath and hold it.
의사는 그에게 숨을 들이쉬고 멈추라고 말했다.
Take a deep breath before you dive into the water.
물속으로 들어가기 전에 깊게 숨을 들이쉬어.
유의어breathe in, inhale
반의어breathe out, exhale
뉘앙스 · 쓰임
“take a break”는 더 긴 휴식이나 일을 멈추는 것을 뜻하는 반면, “take a breath”는 아주 짧게 멈추어 숨을 고르고 침착해지는 느낌이 강합니다. “calm down”은 상대에게 직접적으로 진정하라고 하는 말이라 다소 명령적으로 들릴 수 있지만, “take a breath”는 더 부드럽고 배려 있는 표현입니다.
상대가 화가 난 상황에서 “Take a breath.”라고 말하면 도움이 될 수 있지만, 말투에 따라 “진정 좀 해”처럼 들려 기분을 상하게 할 수도 있습니다. 부드럽게 말하거나 “Let’s take a breath”처럼 함께 하자는 식으로 표현하면 더 자연스럽고 공손합니다. “take breath”처럼 관사 a를 빼지 않으며, 여러 번 숨을 쉬는 의미라면 “take a few breaths”라고 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pause for a moment
- 감정 진정보다는 단순히 잠깐 멈춘다는 의미가 더 강합니다.
- catch your breath
- 운동이나 빠른 움직임 뒤에 숨을 돌린다는 신체적 의미가 더 강합니다.
- calm down
- 감정을 가라앉히라는 의미가 직접적이며, 상황에 따라 다소 명령적으로 들릴 수 있습니다.
- breathe in
- 더 직접적이고 문자 그대로 ‘들이쉬다’라는 의미입니다.
- inhale
- 의학적이거나 격식 있는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- rush
- 서두르거나 급하게 행동한다는 뜻으로, 잠시 멈추는 것과 반대됩니다.
- panic
- 침착해지는 것이 아니라 겁먹고 당황한다는 뜻입니다.
- breathe out
- 숨을 들이쉬는 것이 아니라 내쉬는 것을 뜻합니다.
- exhale
- 격식 있는 말로 ‘숨을 내쉬다’라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “take”는 여기서 어떤 동작을 하거나 경험한다는 뜻으로 쓰이고, “breath”는 숨을 의미합니다. 원래는 문자 그대로 숨을 들이쉰다는 표현이지만, 숨을 고르는 행동이 긴장 완화와 연결되면서 ‘잠깐 멈추고 진정하다’라는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 긴장할 때 먼저 ‘숨 한 번’ 쉬면 마음이 가라앉는다고 기억하면 됩니다. “take a breath” = 숨 하나를 가지고 와서 잠깐 멈춘다는 이미지로 외우세요.