LC·Dict

take captive

숙어B2
US/ˌteɪk ˈkæp.tɪv/

사람을 붙잡아 포로로 삼다

phrase

  1. 1

    사람을 붙잡아 포로, 인질, 죄수처럼 억류하다B2

    to capture someone and keep them as a prisoner or hostage

    • Several soldiers were taken captive during the attack.

      공격 중에 몇몇 군인들이 포로로 잡혔다.

    • The rebels took the journalist captive and demanded negotiations.

      반군은 그 기자를 붙잡아 인질로 삼고 협상을 요구했다.

뉘앙스 · 쓰임

capture는 ‘붙잡다’라는 일반적인 동사로 동물·사람·장소 등에 넓게 쓰일 수 있지만, take captive는 특히 사람을 포로로 삼아 억류한다는 점을 강조합니다. kidnap은 몸값이나 협박 등의 목적을 가진 ‘납치’에 더 가깝고, arrest는 경찰 등 권한 있는 기관이 ‘체포하다’라는 뜻입니다.

목적어는 보통 사람이며, 어순은 take someone captive입니다. 수동태 be taken captive가 매우 흔합니다. 일상적인 장난이나 가벼운 상황에는 다소 무겁고 극적인 표현이므로, 실제 억류·포로·인질 상황에 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

capture
가장 일반적인 표현으로, 붙잡거나 점령한다는 뜻이지만 반드시 계속 억류한다는 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
hold prisoner
붙잡는 행위보다 붙잡은 뒤 감금·억류하는 상태를 더 강조합니다.
take prisoner
take captive와 매우 비슷하지만 전쟁이나 군사 상황에서 특히 자주 쓰입니다.
kidnap
불법적으로 납치한다는 뜻으로, 몸값 요구나 협박 목적의 범죄 상황에 더 구체적입니다.

반의어

release
붙잡혀 있던 사람을 풀어 주는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
set free
자유롭게 해 주다라는 뜻으로, release보다 조금 더 일상적이고 직관적인 표현입니다.
free
감금·억류 상태에서 벗어나게 하다라는 뜻으로, 구조하거나 해방시키는 느낌도 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English; captive from Latin via Old French]take는 고대 영어 tacan에서 온 동사이고, captive는 라틴어 captivus ‘붙잡힌, 포로가 된’이 고대 프랑스어를 거쳐 영어에 들어온 말입니다. 두 단어가 결합하여 ‘붙잡아 포로 상태로 만들다’라는 고정 표현으로 쓰이게 되었습니다.

💡 captive가 ‘포로, 억류된 사람’을 뜻하므로, take captive는 ‘누군가를 데려가 포로 상태로 만든다’고 기억하면 쉽습니다.