LC·Dict

take in hand

숙어B2
/ˌteɪk ɪn ˈhænd/

어떤 일이나 사람을 맡아 통제·관리하다

phrase

  1. 1

    사람, 일, 상황을 책임지고 맡아 관리하거나 바로잡다B2

    to take responsibility for a person, task, or situation and manage, control, or improve it

    • The new manager took the project in hand and finished it within two months.

      새 관리자가 그 프로젝트를 맡아 두 달 안에 끝냈다.

    • His parents decided it was time to take him in hand and set some clear rules.

      그의 부모는 이제 그를 제대로 지도하고 분명한 규칙을 정할 때라고 판단했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘take control of’는 더 직접적으로 ‘통제권을 잡다’라는 일반 표현이고, ‘deal with’는 단순히 처리한다는 넓은 뜻이다. ‘take in hand’는 단순 처리보다 더 적극적으로 맡아 질서를 잡거나 개선하려는 뉘앙스가 있다. 사람에게 쓰면 지도하거나 훈육한다는 느낌이 있어 문맥에 따라 다소 권위적으로 들릴 수 있다.

보통 ‘take someone/something in hand’ 형태로 목적어를 가운데 넣어 쓴다. 사람에게 사용할 때는 상대를 바로잡거나 훈육한다는 뉘앙스가 있어 윗사람이 아랫사람에게 말하는 듯하게 들릴 수 있으므로 조심해야 한다. 미국 영어에서는 ‘take charge of’, ‘get control of’, ‘deal with’가 더 흔한 경우가 많다.

유의어 뉘앙스 비교

take charge of
가장 일반적인 표현으로, 책임지고 지휘한다는 뜻이 더 직접적이다.
take control of
통제권을 잡는다는 의미가 강하며, ‘take in hand’보다 더 명시적이고 현대적이다.
deal with
문제나 일을 처리한다는 넓은 표현으로, 지도·통제의 뉘앙스는 약하다.
manage
운영하거나 관리한다는 중립적 표현으로, 상황을 바로잡는 느낌은 문맥에 따라 달라진다.

반의어

neglect
맡아 관리하지 않고 방치한다는 뜻이다.
leave alone
개입하지 않고 그대로 둔다는 뜻으로, 적극적으로 맡는다는 의미의 반대에 가깝다.
lose control of
상황이나 사람을 통제하지 못하게 된다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘in hand’는 중세 영어 이후 ‘손에 쥐고 있는’, 나아가 ‘통제하거나 처리 중인’이라는 뜻으로 발전했다. 따라서 ‘take something in hand’는 문자 그대로는 어떤 것을 손에 잡는다는 뜻에서, 비유적으로는 어떤 일을 자신의 통제 아래 두고 처리한다는 의미가 되었다.

💡 문제를 ‘손안에 넣고’ 놓치지 않는 모습을 떠올리면, 직접 맡아 관리하고 통제한다는 뜻을 기억하기 쉽다.