take in hand
숙어B2어떤 일이나 사람을 맡아 통제·관리하다
phrase
- 1
사람, 일, 상황을 책임지고 맡아 관리하거나 바로잡다B2
to take responsibility for a person, task, or situation and manage, control, or improve it
The new manager took the project in hand and finished it within two months.
새 관리자가 그 프로젝트를 맡아 두 달 안에 끝냈다.
His parents decided it was time to take him in hand and set some clear rules.
그의 부모는 이제 그를 제대로 지도하고 분명한 규칙을 정할 때라고 판단했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘take control of’는 더 직접적으로 ‘통제권을 잡다’라는 일반 표현이고, ‘deal with’는 단순히 처리한다는 넓은 뜻이다. ‘take in hand’는 단순 처리보다 더 적극적으로 맡아 질서를 잡거나 개선하려는 뉘앙스가 있다. 사람에게 쓰면 지도하거나 훈육한다는 느낌이 있어 문맥에 따라 다소 권위적으로 들릴 수 있다.
보통 ‘take someone/something in hand’ 형태로 목적어를 가운데 넣어 쓴다. 사람에게 사용할 때는 상대를 바로잡거나 훈육한다는 뉘앙스가 있어 윗사람이 아랫사람에게 말하는 듯하게 들릴 수 있으므로 조심해야 한다. 미국 영어에서는 ‘take charge of’, ‘get control of’, ‘deal with’가 더 흔한 경우가 많다.
유의어 뉘앙스 비교
- take charge of
- 가장 일반적인 표현으로, 책임지고 지휘한다는 뜻이 더 직접적이다.
- take control of
- 통제권을 잡는다는 의미가 강하며, ‘take in hand’보다 더 명시적이고 현대적이다.
- deal with
- 문제나 일을 처리한다는 넓은 표현으로, 지도·통제의 뉘앙스는 약하다.
- manage
- 운영하거나 관리한다는 중립적 표현으로, 상황을 바로잡는 느낌은 문맥에 따라 달라진다.
반의어
- neglect
- 맡아 관리하지 않고 방치한다는 뜻이다.
- leave alone
- 개입하지 않고 그대로 둔다는 뜻으로, 적극적으로 맡는다는 의미의 반대에 가깝다.
- lose control of
- 상황이나 사람을 통제하지 못하게 된다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘in hand’는 중세 영어 이후 ‘손에 쥐고 있는’, 나아가 ‘통제하거나 처리 중인’이라는 뜻으로 발전했다. 따라서 ‘take something in hand’는 문자 그대로는 어떤 것을 손에 잡는다는 뜻에서, 비유적으로는 어떤 일을 자신의 통제 아래 두고 처리한다는 의미가 되었다.
💡 문제를 ‘손안에 넣고’ 놓치지 않는 모습을 떠올리면, 직접 맡아 관리하고 통제한다는 뜻을 기억하기 쉽다.