LC·Dict

take someone to task

숙어C1
/ˌteɪk sʌmwʌn tə ˈtæsk//ˌteɪk sʌmwʌn tə ˈtɑːsk/

누군가를 잘못에 대해 엄하게 꾸짖거나 추궁하다.

phrase

  1. 1

    누군가의 잘못, 실수, 무책임한 행동 등에 대해 엄하게 비판하거나 책임을 묻다.C1

    to criticize, reprimand, or call someone to account for a mistake, fault, or irresponsible action

    • The manager took him to task for missing the deadline without warning anyone.

      그 관리자는 아무에게도 알리지 않고 마감일을 놓친 일로 그를 엄하게 질책했다.

    • Several newspapers took the minister to task over his misleading statement.

      여러 신문이 그 장관의 오해를 불러일으키는 발언에 대해 그를 강하게 비판했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘scold’는 감정적으로 꾸짖는 느낌이 강하고, ‘criticize’는 더 일반적인 비판입니다. ‘take someone to task’는 잘못을 구체적으로 지적하며 책임을 추궁하는 뉘앙스가 있어, 공식적·논리적 비판에 더 잘 어울립니다. ‘call someone out’은 더 현대적이고 구어적이며 공개적으로 지적한다는 느낌이 강합니다.

목적어가 반드시 들어가는 형태가 일반적입니다: take someone to task for something. 수동태로도 자주 쓰이며, ‘be taken to task for ...’는 ‘… 때문에 질책을 받다’라는 뜻입니다. 가벼운 장난이나 사소한 농담 상황보다는 실제 잘못이나 책임 문제가 있는 상황에 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

reprimand
공식적으로 질책한다는 느낌이 강하며, 직장·학교·군대 등 권위 관계에서 자주 쓰입니다.
rebuke
격식 있고 강한 비난의 느낌이 있으며, 도덕적 잘못을 꾸짖을 때도 쓰입니다.
call someone to account
책임을 설명하거나 해명하게 한다는 의미가 더 직접적이고 공식적입니다.
call someone out
더 구어적이고 현대적인 표현이며, 특히 공개적으로 잘못을 지적한다는 느낌이 강합니다.

반의어

praise
잘못을 지적하는 것이 아니라 좋게 평가하고 칭찬하는 뜻입니다.
commend
격식 있게 칭찬하거나 인정한다는 뜻으로, ‘take to task’와 반대 방향의 평가입니다.
let someone off
잘못에 대해 처벌하거나 강하게 따지지 않고 넘어가 준다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘task’는 원래 ‘일, 의무, 과제’를 뜻하며, 더 거슬러 올라가면 고대 프랑스어 계통의 단어와 관련이 있습니다. ‘take someone to task’는 문자 그대로 과제를 주는 뜻이라기보다, 누군가를 ‘해야 할 일이나 책임’ 앞에 세워 따져 묻는다는 의미로 발전한 표현으로 이해할 수 있습니다.

💡 누군가를 ‘task(맡은 일·책임)’ 앞으로 데려가서 왜 제대로 하지 않았는지 따져 묻는 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.