take the field
숙어B2경기나 전투를 시작하기 위해 경기장·전장에 나서다
phrase
- 1
선수나 팀이 경기를 시작하기 위해 경기장에 들어가거나 포지션을 잡다B2
to go onto a sports field in order to begin playing or to take up playing positions
The players took the field to loud cheers from the crowd.
선수들은 관중의 큰 환호를 받으며 경기장에 나섰다.
After the rain delay, both teams finally took the field.
비로 인한 지연이 끝난 뒤 양 팀은 마침내 경기장에 들어섰다.
- 2
군대나 병력이 전투를 시작하기 위해 전장에 나서다C1
for an army or group of soldiers to go into battle or begin a military campaign
The army took the field at dawn.
그 군대는 새벽에 전장에 나섰다.
Several rival factions took the field against the king.
여러 경쟁 파벌이 왕에 맞서 전투에 나섰다.
뉘앙스 · 쓰임
“enter the field”보다 관용적이고 스포츠·군사 문맥에 더 자연스럽습니다. “start playing”은 실제 경기 시작에 초점을 두지만, “take the field”는 선수들이 경기장에 나와 포지션을 잡는 장면까지 포함할 수 있습니다. “go into battle”은 군사적 의미만 강하지만, “take the field”는 스포츠에도 널리 쓰입니다.
스포츠 문맥에서는 보통 팀이나 선수들이 주어로 오며, “take to the field”라고도 합니다. 야구에서는 수비팀이 경기장에 나가는 것을 가리킬 때 특히 자연스럽습니다. 문자 그대로 ‘밭을 가져가다’라는 뜻으로 해석하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- take to the field
- 거의 같은 뜻이며 영국식·서술적 문맥에서도 자연스럽다.
- enter the field
- 더 문자적이고 일반적인 표현으로, 관용적 느낌은 약하다.
- line up
- 경기장에 나서는 것보다 정렬하거나 선발 명단에 포함되는 의미가 더 강하다.
- go into battle
- 군사적 의미가 직접적이고 현대 영어에서 더 이해하기 쉽다.
- march into battle
- 행군하여 전투에 들어간다는 장면을 더 생생하게 표현한다.
- engage the enemy
- 적과 실제로 교전한다는 의미가 더 강하다.
반의어
- leave the field
- 경기장을 떠나다라는 반대 의미이다.
- sit out
- 경기에 참여하지 않고 빠지는 것을 뜻한다.
- retreat
- 전투에서 물러나다라는 반대 의미이다.
- withdraw
- 전장이나 작전에서 철수한다는 더 공식적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]“field”는 원래 ‘들판’을 뜻했지만, 중세 이후 전투가 벌어지는 장소인 ‘전장’과 스포츠가 열리는 ‘경기장’의 의미로도 확장되었습니다. “take the field”는 문자 그대로 그 장소에 나아가 자리를 잡는다는 뜻에서, 전투나 경기를 시작한다는 관용 표현으로 굳어졌습니다.
💡 field를 ‘경기장/전장’으로 기억하고, take를 ‘차지하다·나서다’로 생각하면 “take the field” = ‘경기장이나 전장에 나서다’로 연결할 수 있습니다.