LC·Dict

take to the hills은(는) take totense_variation이기도 합니다.

take to the hills

숙어C1
US/ˌteɪk tə ðə ˈhɪlz/

위험하거나 불쾌한 상황을 피해 급히 달아나다

phrase

  1. 1

    위험하거나 곤란한 상황을 피해 급히 달아나거나 숨다C1

    to flee, escape, or hide from danger, trouble, or an unwanted situation

    • When the fighting reached the village, many families took to the hills.

      전투가 마을까지 번지자 많은 가족들이 산으로 피신했다.

    • If my boss asks me to work this weekend, I’m taking to the hills.

      상사가 이번 주말에 일하라고 하면 나는 그냥 도망가 버릴 거야.

뉘앙스 · 쓰임

“run away”보다 조금 더 극적이고 오래된 느낌이 있으며, 단순히 도망치는 것뿐 아니라 안전한 곳으로 피신하거나 숨어버린다는 뉘앙스가 있습니다. “head for the hills”와 매우 비슷하지만, “head for the hills”는 위험을 보고 즉시 도망가라는 구어적·경고성 표현으로 더 자주 쓰입니다.

일상 대화에서는 다소 과장되거나 유머러스하게 들릴 수 있습니다. 실제 위험 상황뿐 아니라 ‘회의가 시작되자 모두 도망가고 싶어 했다’처럼 비유적으로도 쓸 수 있습니다. 목적어를 직접 붙이지 않고 보통 “take to the hills” 형태로 고정해서 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

head for the hills
거의 같은 뜻이지만, 위험을 보고 즉시 도망치라는 구어적 표현으로 더 흔합니다.
make a run for it
갑자기 뛰어서 탈출한다는 행동이 더 강조됩니다.
flee
더 직접적이고 격식 있는 단어이며 비유적 과장감은 덜합니다.

반의어

stand one's ground
도망치지 않고 자기 자리를 지키며 맞선다는 뜻입니다.
face the music
피하지 않고 결과나 비판을 받아들인다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]언덕이나 산악 지대가 역사적으로 전쟁, 추격, 법 집행 등을 피해 숨을 수 있는 외진 피난처였던 데서 나온 표현입니다. 그래서 ‘hills’는 문자 그대로의 산지뿐 아니라 안전한 도피처를 상징하게 되었습니다.

💡 위험이 닥치면 사람들이 마을을 떠나 산속으로 숨어드는 장면을 떠올리면 ‘take to the hills = 피신하다, 도망치다’로 기억하기 쉽습니다.