take-in
C2informal속임수, 사기; 사람을 속이는 것
noun명사
- 1
속임수, 사기 — 사람을 속이기 위한 속임수나 사기; 겉보기와 달리 진짜가 아닌 것C2〔general〕
a trick, deception, or fraud; something intended to deceive someone
The miracle cure turned out to be a complete take-in.
그 기적의 치료제는 완전한 사기로 드러났다.
Many buyers felt the luxury offer was a take-in.
많은 구매자들은 그 고급 상품 제안이 속임수라고 느꼈다.
뉘앙스 · 쓰임
trick은 가장 일반적인 ‘속임수’이고, scam은 돈을 노린 ‘사기’라는 뉘앙스가 강합니다. fraud는 법적·공식적 맥락의 ‘사기’에 가깝습니다. take-in은 이들과 비슷하지만 훨씬 덜 흔하고 다소 구식으로 들릴 수 있습니다.
하이픈이 있는 take-in은 보통 명사입니다. ‘속이다/이해하다/섭취하다/구독하다’라는 동사 뜻을 말하려면 take-in이 아니라 take in처럼 하이픈 없이 씁니다. 현대 회화나 글에서는 take-in 대신 trick, scam, fraud를 쓰는 것이 더 자연스러운 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- trick
- 가장 일반적인 말로, 장난부터 속임수까지 폭넓게 쓰입니다.
- scam
- 돈이나 이익을 노리고 사람을 속이는 사기라는 느낌이 강합니다.
- fraud
- 법적·공식적 맥락에서 쓰이는 ‘사기’에 가깝습니다.
- hoax
- 사람들이 거짓을 믿게 만드는 장난이나 거짓 소문에 자주 쓰입니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a complete take-in완전한 속임수, 완전한 사기
- a clever take-in교묘한 속임수
verb phrase+noun
- turn out to be a take-in속임수로 드러나다
phrase+noun
- nothing but a take-in그저 속임수일 뿐인 것
어원 · 암기 팁
[Germanic]동사 take와 부사 in이 결합한 표현에서 나온 명사입니다. ‘안으로 받아들이다’라는 기본 이미지가 ‘사람을 속여 믿게 만들다’라는 의미로 확장되었습니다.
take(잡다, 받아들이다) + in(안으로)
💡 누군가를 ‘안으로 끌어들여’ 믿게 만들면 속임수에 넘어가는 것이라고 기억할 수 있습니다.