Taken aback
숙어B2예상치 못한 일에 깜짝 놀라 당황한
phrase
- 1
예상치 못한 일이나 말 때문에 깜짝 놀라거나 당황한 상태B2
surprised, shocked, or confused by something unexpected
I was taken aback by how rude his reply was.
나는 그의 대답이 너무 무례해서 깜짝 놀라고 당황했다.
She seemed taken aback when they offered her the job on the spot.
그들이 그 자리에서 일자리를 제안하자 그녀는 다소 놀라 당황한 듯했다.
뉘앙스 · 쓰임
“surprised”보다 더 당황스럽고 순간적으로 반응하기 어려운 느낌이 있으며, “shocked”나 “stunned”보다는 보통 덜 강합니다. 불쾌하거나 무례한 말 때문에 놀랐을 때도 자주 쓰입니다.
대부분 “I was taken aback”처럼 수동태로 씁니다. 능동형으로는 “His comment took me aback”처럼 ‘무엇이 누구를 당황하게 했다’는 구조가 가능합니다. 단순히 좋은 의미의 놀라움보다는 예상 밖이라 당황하거나 약간 불편한 느낌이 포함되는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- surprised
- 가장 일반적인 표현으로, 당황하거나 말문이 막히는 느낌은 상대적으로 약합니다.
- startled
- 갑작스러운 소리나 행동에 몸이 움찔할 정도로 놀라는 느낌이 더 강합니다.
- stunned
- 너무 놀라서 거의 말을 못 하거나 멍해지는 강한 반응을 나타냅니다.
- disconcerted
- 놀람보다는 당황해서 평정심을 잃는 느낌이 더 뚜렷합니다.
반의어
- unmoved
- 놀라거나 감정적으로 영향을 받지 않는다는 뜻입니다.
- unfazed
- 예상 밖의 상황에도 당황하지 않고 침착하다는 뜻입니다.
- prepared
- 상황을 예상하고 대비한 상태라 놀라지 않는다는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“Aback”는 원래 항해 용어로, 바람이 돛의 앞쪽을 쳐서 배가 갑자기 멈추거나 뒤로 밀리는 상태를 가리켰습니다. 여기서 사람이 예상치 못한 일에 정신적으로 ‘뒤로 밀린 듯’ 놀라고 당황한다는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 바람이 돛을 갑자기 뒤로 밀어 배가 멈추는 모습을 떠올리면, 갑작스러운 말이나 행동에 사람이 순간적으로 멈칫하고 당황하는 의미를 기억하기 쉽습니다.