teal deer
숙어C1slang‘TL;DR’를 장난스럽게 소리 나는 대로 쓴 인터넷 표현
phrase
- 1
글이 너무 길어서 읽지 않았다는 뜻의 인터넷 약어 ‘TL;DR’를 장난스럽게 쓴 표현C1
a humorous spelling of “TL;DR,” used to mean that something was too long to read
Someone replied “teal deer” to the ten-paragraph comment, and the writer was not amused.
누군가 그 열 문단짜리 댓글에 ‘teal deer’라고 답했고, 작성자는 별로 웃지 못했다.
If your post starts with “teal deer,” people may think you are mocking the length of someone else’s writing.
글을 ‘teal deer’로 시작하면 다른 사람의 글이 길다고 조롱하는 것으로 보일 수 있다.
- 2
긴 글의 핵심만 짧게 정리한 요약을 소개할 때 쓰는 장난스러운 말C1
a playful label introducing a brief summary of a longer text
Teal deer: the update fixes the bug, but it also makes the app slower.
요약하자면 업데이트가 버그는 고치지만 앱을 더 느리게 만든다.
Here’s the teal deer: we need more time and more money.
짧게 말하면 우리는 시간과 돈이 더 필요하다.
뉘앙스 · 쓰임
‘TL;DR’보다 더 장난스럽고 밈 같은 느낌이 강하다. ‘in short’나 ‘to sum up’은 중립적이고 격식 있는 요약 표현인 반면, ‘teal deer’는 인터넷 유머를 아는 사람들 사이에서 가볍게 쓰인다.
상대의 글에 ‘teal deer’라고만 답하면 ‘너무 길어서 안 읽었다’는 무례한 말로 들릴 수 있다. 업무 이메일, 학술 글, 공식 문서에서는 쓰지 않는 것이 좋으며, 요약을 제공할 때는 보통 ‘TL;DR:’ 형태가 더 널리 이해된다.
유의어 뉘앙스 비교
- TL;DR
- 가장 일반적인 원래 표기이며 ‘teal deer’보다 덜 장난스럽다.
- too long; didn’t read
- 약어를 풀어 쓴 형태로, 의미가 직접적이고 때로는 무례하게 들릴 수 있다.
- in short
- 중립적이고 일상·업무 모두에서 쓸 수 있으며 인터넷 밈 느낌이 없다.
- long story short
- 말로 이야기를 줄여 말할 때 자연스럽고, ‘teal deer’보다 덜 인터넷스럽다.
- to sum up
- 더 격식 있고 발표나 글의 결론 부분에 잘 어울린다.
반의어
- the full version
- 요약이나 ‘안 읽었다’는 말이 아니라 전체 내용을 가리킨다.
- long read
- 읽을 가치가 있는 긴 글을 가리키는 표현으로, ‘너무 길어서 안 읽음’이라는 부정적 반응과 반대된다.
- in detail
- 핵심만 줄이는 것이 아니라 자세히 설명한다는 뜻이다.
- at length
- 오랫동안 또는 길게 설명한다는 뜻으로, 짧은 요약과 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 인터넷 약어 ‘TL;DR’는 ‘too long; didn’t read’의 첫 글자를 딴 표현이다. ‘teal deer’는 이 약어를 글자 이름으로 읽었을 때의 소리와 비슷한 영어 단어를 붙여 만든 장난스러운 철자이다.
💡 ‘TL;DR’를 빠르게 읽으면 ‘티엘 디아르’처럼 들리고, 이를 우스꽝스럽게 영어 단어로 바꾸면 ‘teal deer’ 즉 ‘청록색 사슴’이 된다고 기억하면 된다.