LC·Dict

teal deer

숙어C1slang
US/ˌtiːl ˈdɪr/UK/ˌtiːl ˈdɪə/

‘TL;DR’를 장난스럽게 소리 나는 대로 쓴 인터넷 표현

phrase

  1. 1

    글이 너무 길어서 읽지 않았다는 뜻의 인터넷 약어 ‘TL;DR’를 장난스럽게 쓴 표현C1

    a humorous spelling of “TL;DR,” used to mean that something was too long to read

    • Someone replied “teal deer” to the ten-paragraph comment, and the writer was not amused.

      누군가 그 열 문단짜리 댓글에 ‘teal deer’라고 답했고, 작성자는 별로 웃지 못했다.

    • If your post starts with “teal deer,” people may think you are mocking the length of someone else’s writing.

      글을 ‘teal deer’로 시작하면 다른 사람의 글이 길다고 조롱하는 것으로 보일 수 있다.

  2. 2

    긴 글의 핵심만 짧게 정리한 요약을 소개할 때 쓰는 장난스러운 말C1

    a playful label introducing a brief summary of a longer text

    • Teal deer: the update fixes the bug, but it also makes the app slower.

      요약하자면 업데이트가 버그는 고치지만 앱을 더 느리게 만든다.

    • Here’s the teal deer: we need more time and more money.

      짧게 말하면 우리는 시간과 돈이 더 필요하다.

뉘앙스 · 쓰임

‘TL;DR’보다 더 장난스럽고 밈 같은 느낌이 강하다. ‘in short’나 ‘to sum up’은 중립적이고 격식 있는 요약 표현인 반면, ‘teal deer’는 인터넷 유머를 아는 사람들 사이에서 가볍게 쓰인다.

상대의 글에 ‘teal deer’라고만 답하면 ‘너무 길어서 안 읽었다’는 무례한 말로 들릴 수 있다. 업무 이메일, 학술 글, 공식 문서에서는 쓰지 않는 것이 좋으며, 요약을 제공할 때는 보통 ‘TL;DR:’ 형태가 더 널리 이해된다.

유의어 뉘앙스 비교

TL;DR
가장 일반적인 원래 표기이며 ‘teal deer’보다 덜 장난스럽다.
too long; didn’t read
약어를 풀어 쓴 형태로, 의미가 직접적이고 때로는 무례하게 들릴 수 있다.
in short
중립적이고 일상·업무 모두에서 쓸 수 있으며 인터넷 밈 느낌이 없다.
long story short
말로 이야기를 줄여 말할 때 자연스럽고, ‘teal deer’보다 덜 인터넷스럽다.
to sum up
더 격식 있고 발표나 글의 결론 부분에 잘 어울린다.

반의어

the full version
요약이나 ‘안 읽었다’는 말이 아니라 전체 내용을 가리킨다.
long read
읽을 가치가 있는 긴 글을 가리키는 표현으로, ‘너무 길어서 안 읽음’이라는 부정적 반응과 반대된다.
in detail
핵심만 줄이는 것이 아니라 자세히 설명한다는 뜻이다.
at length
오랫동안 또는 길게 설명한다는 뜻으로, 짧은 요약과 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]영어 인터넷 약어 ‘TL;DR’는 ‘too long; didn’t read’의 첫 글자를 딴 표현이다. ‘teal deer’는 이 약어를 글자 이름으로 읽었을 때의 소리와 비슷한 영어 단어를 붙여 만든 장난스러운 철자이다.

💡 ‘TL;DR’를 빠르게 읽으면 ‘티엘 디아르’처럼 들리고, 이를 우스꽝스럽게 영어 단어로 바꾸면 ‘teal deer’ 즉 ‘청록색 사슴’이 된다고 기억하면 된다.