LC·Dict

tear a cat

숙어C2literary
US/ˌter ə ˈkæt/UK/ˌteər ə ˈkæt/

과장되게 떠들거나 연기하다

phrase

  1. 1

    큰 소리로 과장되게 말하거나, 지나치게 극적으로 연기하다C2

    to speak, rant, or act in a loud, exaggerated, melodramatic way

    • The young actor was so eager to impress the director that he began to tear a cat in every tragic scene.

      그 젊은 배우는 감독에게 깊은 인상을 주고 싶어 비극 장면마다 지나치게 과장해서 연기하기 시작했다.

    • In Shakespeare’s time, to ‘tear a cat’ suggested the kind of bombastic performance that made the audience notice the actor more than the character.

      셰익스피어 시대에 ‘tear a cat’은 관객이 인물보다 배우를 더 의식하게 만드는 과장되고 허세 섞인 연기를 가리켰다.

뉘앙스 · 쓰임

“rant and rave”가 화를 내며 고함치는 일반적인 표현이라면, “tear a cat”은 훨씬 고어적이고 문학적이며 특히 무대에서의 과장된 연기나 허세 섞인 웅변을 떠올리게 합니다. “ham it up”은 현대적이고 구어적인 ‘오버하다’에 가깝지만, “tear a cat”은 셰익스피어식 고풍스러운 느낌이 강합니다.

현대 영어에서는 거의 쓰이지 않는 표현이므로 일상 대화에서 사용하면 뜻이 잘 전달되지 않을 수 있습니다. 또한 직역하면 동물 학대처럼 들릴 수 있으므로, 실제 고양이를 해친다는 뜻이 아니라 고어적·연극적 관용 표현임을 문맥으로 분명히 해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

rant and rave
분노나 흥분으로 마구 소리치는 현대적이고 일반적인 표현입니다.
ham it up
일부러 우스꽝스럽거나 과장되게 연기한다는 구어적 표현입니다.
chew the scenery
배우가 지나치게 과장된 연기를 한다는 현대 연극·영화 비평 표현입니다.
bluster
허세를 부리며 큰소리친다는 뜻으로, 연기보다는 말투나 태도에 초점이 있습니다.

반의어

understate
일부러 절제되게 표현한다는 뜻으로, 과장과 반대되는 뉘앙스입니다.
play it down
일을 덜 중요하거나 덜 심각하게 보이게 말한다는 뜻입니다.
speak calmly
흥분하거나 과장하지 않고 차분하게 말한다는 일반적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 초기 근대 영어의 연극적 표현으로, 셰익스피어의 『한여름 밤의 꿈』에서 Bottom이 ‘a part to tear a cat in’이라고 말하는 대목으로 유명합니다. 당시 ‘tear’는 격렬하게 찢는다는 뜻에서 비유적으로 목소리나 감정을 거칠게 터뜨리는 느낌을 줄 수 있었고, ‘cat’은 실제 의미라기보다 과장되고 우스운 폭력적 이미지를 만드는 요소로 이해됩니다.

💡 무대 위 배우가 실제로 고양이를 찢는 것이 아니라, 고양이를 찢을 듯한 기세로 목청껏 과장 연기한다고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.