LC·Dict

ten toes down

숙어C1slang
/ˌten ˈtoʊz ˈdaʊn//ˌten ˈtəʊz ˈdaʊn/

흔들리지 않고 끝까지 충실하거나 굳게 버티는

phrase

  1. 1

    어떤 사람, 신념, 목표, 집단에 대해 굳게 충실하고 끝까지 흔들리지 않는 상태C1

    firmly loyal, committed, or determined to stand by someone or something.

    • She was ten toes down for her family, even when things got difficult.

      그녀는 상황이 어려워져도 가족에게 끝까지 충실했다.

    • If you believe in the plan, be ten toes down and stop second-guessing yourself.

      그 계획을 믿는다면 굳게 밀고 나가고 더 이상 스스로를 의심하지 마.

뉘앙스 · 쓰임

“loyal”은 단순히 충성스럽다는 일반적인 말이고, “committed”는 헌신·전념을 넓게 나타냅니다. “ten toes down”은 더 구어적이고 감정이 강하며, ‘끝까지 내 편이다’, ‘절대 물러서지 않는다’는 거리감 있는 결의나 의리의 느낌이 있습니다. 공식적인 글이나 격식 있는 대화에는 어울리지 않습니다.

속어이므로 친구 사이, 음악·SNS·캐주얼한 대화에서 자연스럽습니다. 회사 보고서, 학술 글, 공식 발표에서는 “fully committed,” “steadfast,” “loyal,” “standing firm” 같은 표현이 더 적절합니다. AAVE 및 힙합 문화와 관련이 깊으므로, 과장되거나 흉내 내는 말투로 사용하면 부자연스럽거나 문화적으로 민감하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

stand firm
더 표준적이고 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있으며, 의리보다는 입장이나 결심을 굽히지 않는 느낌이 강합니다.
ride or die
사람에 대한 극단적인 의리나 헌신을 강조하며, “ten toes down”보다 더 강하고 때로는 위험을 감수하는 느낌이 있습니다.
fully committed
가장 중립적이고 공식적인 표현으로, 속어 느낌이나 거리 문화적 뉘앙스가 없습니다.

반의어

back down
압박이나 어려움 앞에서 물러서거나 포기한다는 뜻으로, 굳게 버티는 “ten toes down”과 반대입니다.
flaky
약속을 잘 어기거나 믿기 어렵다는 뜻의 구어 표현으로, 충실하고 일관된 태도와 반대입니다.
disloyal
사람이나 집단에 충성하지 않는다는 직접적인 반의어입니다.

어원 · 암기 팁

[African American English]정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, 두 발의 열 발가락을 모두 땅에 단단히 딛고 선 모습에서 ‘굳게 서 있다, 물러서지 않는다’는 의미가 발전한 것으로 보입니다. 2000년대 이후 힙합 가사, 거리 문화, 소셜 미디어를 통해 널리 퍼졌으며, 충성심·결의·생존력을 표현하는 말로 자리 잡았습니다.

💡 발가락 열 개가 모두 땅에 붙어 있으면 쉽게 밀리지 않는 모습을 떠올리세요. 그래서 “ten toes down”은 마음과 태도가 흔들리지 않고 단단히 서 있다는 뜻입니다.

ten toes down 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전