thick and threefold
숙어C2literary매우 많이, 빽빽하게, 잇따라서
phrase
- 1
빽빽이, 잇따라, 무더기로 — 어떤 일이나 사물이 매우 많이, 빽빽하게, 또는 잇따라 일어나는 상태C2
in very large numbers or quantities; densely, abundantly, or in rapid succession
After the scandal broke, accusations came thick and threefold.
그 추문이 터진 뒤 비난이 걷잡을 수 없이 잇따라 쏟아졌다.
In the old tale, troubles fell upon the hero thick and threefold.
그 옛이야기에서 주인공에게 고난이 한꺼번에 겹겹이 닥쳤다.
뉘앙스 · 쓰임
‘thick and fast’가 현대 영어에서 훨씬 자연스럽고 흔한 표현인 반면, ‘thick and threefold’는 고풍스럽고 문학적인 느낌이 강합니다. ‘in abundance’는 중립적이고 설명적인 표현이고, ‘thick and threefold’는 양이 많을 뿐 아니라 한꺼번에 몰려드는 인상을 줍니다.
현대 회화에서는 거의 쓰이지 않으므로 직접 사용하면 일부러 고어체나 문학적인 분위기를 내는 것처럼 들릴 수 있습니다. 시험이나 독해에서는 ‘아주 많이’, ‘잇따라’, ‘빽빽하게’ 정도로 이해하면 됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- thick and fast
- 현대 영어에서 훨씬 더 흔하며, 일이 빠르게 연달아 일어나는 느낌이 강함
- in abundance
- 문학적 느낌 없이 중립적으로 ‘풍부하게, 많이’라는 뜻
- by the dozen
- 셀 수 있는 것들이 많이 생기거나 나타난다는 구어적 느낌
반의어
- few and far between
- 수가 적고 드문드문 있다는 뜻
- thin on the ground
- 사람이나 물건이 부족하거나 보기 드물다는 뜻
- scarce
- 부족하고 구하기 어렵다는 일반 형용사
어원 · 암기 팁
[English]‘thick’는 오래전부터 ‘빽빽하게, 빈번하게’라는 부사적 의미로도 쓰였고, ‘threefold’는 ‘세 겹의, 세 배의’라는 뜻입니다. 두 단어가 결합해 ‘겹겹이 많이’라는 과장적 의미를 만든 오래된 영어식 표현으로 볼 수 있습니다. 오늘날에는 일반 표현이라기보다 고어적·문학적 표현으로 인식됩니다.
💡 ‘두껍게(thick) 세 겹(threefold)으로 쌓인다’고 떠올리면 ‘아주 많이, 겹겹이 몰려든다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.