throw hands
숙어C1slang주먹다짐을 하다, 싸우다
phrase
- 1
주먹으로 싸우다; 몸싸움을 하거나 그럴 준비가 되어 있다C1
to fight physically, especially by punching; to be willing or ready to fight
He kept insulting her brother, so she said she was ready to throw hands.
그가 계속 그녀의 남동생을 모욕하자, 그녀는 주먹다짐할 준비가 됐다고 말했다.
I’m not trying to throw hands with anyone—I just want to talk.
난 누구랑 싸우려는 게 아니야. 그냥 이야기하고 싶을 뿐이야.
유의어fight, throw punches, scrap, come to blows
반의어make peace, back down, walk away
뉘앙스 · 쓰임
“fight”보다 훨씬 구어적이고 속어 느낌이 강하며, 특히 주먹을 쓰는 몸싸움을 떠올리게 합니다. “throw a punch”는 실제로 한 대를 치는 행위에 더 초점이 있고, “throw hands”는 싸움 전체나 싸울 태세를 말합니다. “throw up one’s hands”는 ‘포기하다/두 손 들다’라는 전혀 다른 표현이므로 혼동하지 않아야 합니다.
매우 비격식적이고 공격적으로 들릴 수 있으므로 공식적인 글이나 직장·학교의 정중한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 “throw hands with someone” 또는 “be ready to throw hands” 형태로 많이 쓰입니다. 실제 폭력을 암시할 수 있으므로 농담으로 쓸 때도 상대와 상황을 잘 고려해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fight
- 가장 일반적인 표현으로, 말싸움·법적 싸움·전투 등 다양한 싸움에 쓸 수 있어 “throw hands”보다 중립적입니다.
- throw punches
- 실제로 주먹을 날리는 동작에 더 직접적으로 초점을 둡니다.
- scrap
- 비격식적으로 ‘싸우다’라는 뜻이며, 짧고 거친 몸싸움의 느낌이 있습니다.
- come to blows
- 말다툼이 실제 몸싸움으로 번졌다는 의미로, “throw hands”보다 덜 속어적입니다.
반의어
- make peace
- 싸움을 멈추고 화해한다는 뜻입니다.
- back down
- 싸움이나 대립에서 물러선다는 뜻으로, 반드시 화해를 의미하지는 않습니다.
- walk away
- 대립 상황을 피하고 자리를 떠난다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확정하기 어렵지만, ‘주먹을 날리다’라는 뜻의 “throw punches”에서 손을 주먹의 환유로 써서 발전한 속어 표현으로 볼 수 있습니다. “hands”가 ‘주먹질’ 또는 ‘싸움 능력’을 가리키는 식의 구어적 용법과도 관련이 있습니다.
💡 손을 실제로 던지는 것이 아니라, 손으로 주먹을 ‘날린다’고 상상하면 ‘주먹다짐하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.