LC·Dict

throw salt

숙어C1informal
/θroʊ sɔːlt//θrəʊ sɒlt/

누군가를 헐뜯거나 방해하다

phrase

  1. 1

    누군가를 헐뜯거나 모욕하거나, 그 사람의 평판·관계·계획을 방해하다C1

    to criticize, insult, disparage, or undermine someone or their efforts

    • Don’t throw salt on her name just because she got promoted before you.

      그녀가 너보다 먼저 승진했다고 해서 그녀의 이름을 헐뜯지 마.

    • He was trying to talk to her, but his friend kept throwing salt in his game.

      그는 그녀에게 말을 걸려고 했지만, 친구가 계속 방해를 놓았다.

뉘앙스 · 쓰임

bad-mouth는 단순히 ‘험담하다’에 가깝고, throw shade는 은근히 비꼬거나 돌려서 깎아내리는 느낌이 강합니다. throw salt는 험담뿐 아니라 상대의 평판·관계·계획을 망치려는 방해의 뉘앙스까지 포함할 수 있습니다. rub salt in the wound는 ‘상처에 소금을 문지르다’, 즉 이미 안 좋은 상황을 더 괴롭게 만든다는 전혀 다른 관용구입니다.

지역·세대·문맥에 따라 낯설게 들릴 수 있는 비격식 표현입니다. 단독으로 throw salt라고 하기보다 보통 on, at, in someone’s game/name 같은 목적어와 함께 씁니다. 실제로 소금을 던진다는 뜻과 구별해야 하며, 격식 있는 상황에서는 criticize, disparage, undermine, sabotage 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

bad-mouth
상대를 뒤에서 험담하거나 나쁘게 말한다는 더 일반적인 표현입니다.
throw shade
노골적 방해보다는 은근한 비꼼이나 간접적인 모욕의 느낌이 강합니다.
undermine
격식 있는 표현으로, 신뢰·권위·노력을 약화시킨다는 뜻입니다.
sabotage
고의로 계획이나 일을 망친다는 뜻이 더 강하고 직접적입니다.

반의어

praise
상대를 칭찬한다는 일반적인 반대 의미입니다.
support
상대의 일이나 노력을 도와준다는 뜻입니다.
build someone up
상대의 자신감이나 평판을 높여 준다는 비격식 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 영어권 문화에서 salt는 오래전부터 ‘따가움, 자극, 씁쓸함’과 연결되어 왔고, 현대 비격식 표현에서는 누군가에게 부정적인 말이나 방해를 ‘소금처럼 뿌린다’는 이미지로 이해할 수 있습니다. 다만 ‘액운을 막기 위해 소금을 뿌리다’라는 미신적 행위나 rub salt in the wound와는 구별됩니다.

💡 소금을 뿌리면 따갑고 불쾌하다는 이미지를 떠올리면, 말이나 행동으로 상대를 ‘따갑게 만들고 깎아내리는 것’이라고 기억하기 쉽습니다.