Throw them bows
숙어C2slang팔꿈치를 휘두르며 싸우거나 거칠게 밀고 나가다.
phrase
- 1
싸움이나 몸싸움에서 팔꿈치를 휘두르거나 팔꿈치로 치다.C2
To swing or strike with one’s elbows in a fight or physical confrontation.
When the argument got physical, he started throwing them bows.
말다툼이 몸싸움으로 번지자 그는 팔꿈치를 휘두르기 시작했다.
The song’s hook tells people to throw them bows, in a loud, aggressive club style.
그 노래의 후렴은 사람들에게 팔꿈치를 휘두르라고 외치며, 시끄럽고 공격적인 클럽 분위기를 낸다.
- 2
사람이 많은 곳에서 팔꿈치로 밀치듯 거칠게 길을 뚫고 나가다.C2
To push aggressively through a crowd, as if using one’s elbows to make space.
The club was so packed that people were throwing them bows just to get to the bar.
클럽이 너무 붐벼서 사람들은 바에 가려고 팔꿈치로 밀치듯 지나가고 있었다.
Don’t throw them bows in the subway—just wait for people to move.
지하철에서 팔꿈치로 밀치듯 지나가지 말고 사람들이 비켜 줄 때까지 기다려.
뉘앙스 · 쓰임
‘throw elbows’보다 더 속어적이고 힙합·클럽 문화의 느낌이 강합니다. 단순히 ‘싸우다’라는 뜻의 ‘fight’보다 팔꿈치를 쓰는 신체적이고 거친 동작이 더 강조됩니다.
매우 비격식적이고 문화적 색채가 강한 표현이므로 공식적인 글이나 일반 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. AAVE 및 힙합 문화권 표현처럼 들릴 수 있어, 맥락 없이 따라 쓰면 어색하거나 부적절하게 느껴질 수 있습니다. 실제 폭력을 암시할 수 있으므로 농담으로 쓸 때도 상황에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- throw elbows
- 같은 뜻이지만 ‘throw them bows’보다 조금 더 일반적이고 덜 지역적입니다.
- elbow someone
- 특정 사람을 팔꿈치로 친다는 더 직접적이고 표준적인 표현입니다.
- fight
- 의미가 더 넓고, 팔꿈치 사용이라는 구체적인 동작은 포함하지 않습니다.
- elbow one’s way through
- 사람들 사이를 팔꿈치로 밀치며 지나간다는 비교적 표준적인 표현입니다.
- push through
- 그냥 밀고 지나간다는 뜻으로, 팔꿈치 동작이나 공격적인 뉘앙스는 덜합니다.
- barge through
- 무례하게 밀고 들어가거나 지나간다는 뜻으로, 팔꿈치 사용은 명시하지 않습니다.
반의어
- keep the peace
- 싸우지 않고 평화를 유지한다는 뜻으로, 공격적 행동의 반대입니다.
- back down
- 맞서 싸우기보다 물러선다는 뜻입니다.
- make way
- 다른 사람이 지나가도록 길을 비켜 준다는 뜻입니다.
- wait your turn
- 무리하게 밀고 나가지 않고 차례를 기다린다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘bows’는 ‘elbows’를 줄인 속어적 형태이며, ‘throw elbows’는 팔꿈치를 휘두르거나 팔꿈치로 치다는 뜻입니다. 이 표현은 미국 남부 힙합, 크렁크 음악, 클럽 문화와 함께 대중적으로 알려졌으며, 특히 2000년대 초반 힙합 노래에서 널리 쓰였습니다.
💡 ‘elbows’에서 앞부분 ‘el-’이 빠져 ‘bows’가 되었다고 기억하면 쉽습니다. 즉, ‘throw them bows’ = ‘throw elbows’ = 팔꿈치를 던지듯 휘두르다.