Throw up the sponge
숙어C2informal패배를 인정하고 포기하다
phrase
- 1
노력이나 경쟁을 계속하지 않고 패배나 실패를 인정하다C2
to stop trying to do something and admit defeat or failure
After months of trying to save the business, they finally threw up the sponge.
그들은 몇 달 동안 사업을 살리려 애쓴 끝에 결국 포기했다.
Don’t throw up the sponge just because the first attempt failed.
첫 시도가 실패했다고 해서 바로 포기하지 마.
뉘앙스 · 쓰임
‘give up’은 가장 일반적인 표현이고, ‘quit’은 단순히 그만두는 행동을 더 직접적으로 말합니다. ‘Throw in the towel’은 같은 권투 유래 표현으로 현대 영어에서 훨씬 더 흔합니다. ‘Throw up the sponge’는 의미는 같지만 더 오래된 표현이라 글이나 격식 없는 비유적 문맥에서 가끔 쓰입니다.
현대 영어에서는 비교적 드문 표현이므로, 자연스러운 일상 회화에서는 보통 ‘throw in the towel’이나 ‘give up’을 쓰는 것이 좋습니다. ‘Throw up’이 ‘토하다’라는 뜻도 있지만, 이 관용구에서는 그런 의미가 아닙니다. 목적어를 바꾸어 쓰지 않고 보통 고정된 형태로 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- throw in the towel
- 의미는 거의 같지만 현대 영어에서 훨씬 더 흔하고 자연스럽습니다.
- give up
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 권투에서 온 비유적 느낌은 없습니다.
- admit defeat
- 패배를 인정한다는 의미가 더 직접적이며 약간 더 격식 있게 들릴 수 있습니다.
반의어
- keep going
- 포기하지 않고 계속한다는 일반적인 표현입니다.
- persevere
- 어려움 속에서도 끈기 있게 계속한다는 더 격식 있는 표현입니다.
- fight on
- 패배를 인정하지 않고 계속 맞서 싸운다는 강한 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]권투에서 유래한 표현입니다. 예전에는 경기 중 선수가 더 이상 싸울 수 없을 때, 세컨드나 코치가 선수를 닦거나 물을 적시는 데 쓰던 스펀지를 링 안으로 던져 포기를 알렸습니다. 이 행동이 비유적으로 확장되어 어떤 일에서 패배를 인정하고 물러난다는 뜻이 되었습니다.
💡 권투 선수가 더 이상 버티지 못하자 코치가 스펀지를 던지는 장면을 떠올리면 ‘포기하다, 패배를 인정하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.