LC·Dict

tight as a duck's arse은(는) tight as a duck's asstense_variation이기도 합니다.

tight as a duck's arse

숙어C2slang
US/taɪt əz ə dʌks ɑːrs/UK/taɪt əz ə dʌks ɑːs/

돈을 몹시 안 쓰는, 아주 구두쇠인

phrase

  1. 1

    돈을 쓰는 데 매우 인색한; 몹시 구두쇠인C2

    extremely unwilling to spend money; very stingy or tight-fisted

    • Don't expect him to buy a round—he's tight as a duck's arse.

      그가 한 잔 살 거라고 기대하지 마. 그는 정말 지독한 구두쇠야.

    • My uncle is tight as a duck's arse when it comes to tipping.

      우리 삼촌은 팁을 줄 때 정말 돈을 안 쓰는 사람이다.

  2. 2

    물리적으로 매우 꽉 맞거나 단단히 닫힌C2

    physically very tight, closely fitted, or firmly sealed

    • The lid was tight as a duck's arse, and I couldn't get it off.

      뚜껑이 엄청나게 꽉 닫혀 있어서 열 수가 없었다.

    • Those new boots are tight as a duck's arse.

      저 새 부츠는 너무 꽉 낀다.

    유의어watertight, skin-tight

    반의어loose, leaky

뉘앙스 · 쓰임

tight-fisted나 stingy보다 훨씬 더 속어적이고 조롱하는 느낌이 강합니다. 단순히 ‘검소하다’는 뜻의 frugal과 달리, 이 표현은 돈을 안 쓰는 태도를 부정적으로 비웃을 때 씁니다.

arse는 영국식 영어에서 ‘엉덩이/항문’을 뜻하는 저속한 단어입니다. 직장, 학교 과제, 공식 문서, 처음 만난 사람과의 대화에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 미국 영어에서는 arse보다 ass가 더 흔하지만, 전체 표현 자체는 미국에서는 덜 일반적입니다.

유의어 뉘앙스 비교

tight-fisted
의미는 비슷하지만 더 표준적이고 덜 저속합니다.
stingy
가장 일반적인 표현으로, 이 관용구보다 덜 과장되고 덜 속어적입니다.
mean with money
영국식 영어에서 흔하며, 직접적이지만 저속하지는 않습니다.
watertight
물리적으로 물이 새지 않는다는 뜻으로, 저속하지 않고 문자 그대로도 많이 씁니다.
skin-tight
옷 등이 몸에 딱 붙는다는 뜻이며, 인색함의 의미는 없습니다.

반의어

generous
돈이나 물건을 기꺼이 나누는 긍정적인 표현입니다.
free-spending
돈을 아끼지 않고 쓰는 사람을 가리키며, 문맥에 따라 긍정적이거나 부정적일 수 있습니다.
loose
느슨하거나 헐렁하다는 뜻입니다.
leaky
물이 새는 상태를 말하며, ‘watertight’의 반대에 가깝습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불확실하지만, 영국·호주 영어권의 저속한 민간 비유에서 나온 표현으로 보입니다. 오리는 물 위에 떠다니지만 몸 안으로 물이 들어가지 않는다는 생각에서 ‘duck's arse’가 ‘물샐 틈없이 꽉 닫힌 것’의 우스운 이미지로 쓰였고, 여기서 ‘tight’의 또 다른 뜻인 ‘인색한’으로 확장되었습니다.

💡 오리는 물에서 살아도 물이 새어 들어가지 않는다 → duck's arse는 ‘물샐 틈없이 tight’ → 돈도 안 새어 나가게 붙잡는 사람 = 구두쇠로 기억하면 됩니다.