weather the storm
숙어B2어려운 시기나 위기를 견뎌 내다
phrase
- 1
위기를 견디다, 난관을 이겨 내다 — 위기나 힘든 시기를 견디고 이겨 내다B2
to endure and survive a difficult, dangerous, or uncertain situation
The company cut costs and managed to weather the storm.
그 회사는 비용을 줄여 위기를 견뎌 냈다.
Their relationship had some difficult years, but they weathered the storm together.
그들의 관계는 몇 년간 힘든 시기가 있었지만, 두 사람은 함께 그 고비를 넘겼다.
뉘앙스 · 쓰임
“survive”보다 비유적이고 자연스러우며, 어려움이 한동안 계속되지만 결국 지나갈 것이라는 느낌이 강합니다. “get through”는 더 일반적인 표현이고, “ride out the storm”은 거의 같은 뜻이지만 조금 더 ‘가만히 버티며 지나가게 한다’는 뉘앙스가 있습니다.
목적어 없이 “weather the storm”처럼 쓰는 경우가 많지만, “weather the economic storm”처럼 어떤 위기인지 목적어를 넣을 수도 있습니다. 실제 날씨에도 쓸 수 있지만, 일상에서는 주로 비유적으로 사용됩니다. ‘to’를 붙인 “to weather the storm”은 사전형이나 부정사 구조에서 쓰며, 문장에서는 주어와 시제에 맞게 “weathered,” “will weather” 등으로 바꿉니다.
유의어 뉘앙스 비교
- ride out the storm
- 거의 같은 뜻이지만, 상황이 지나가기를 기다리며 버틴다는 느낌이 더 강합니다.
- get through
- 더 일반적이고 구어적인 표현으로, 폭풍의 비유적 이미지가 덜합니다.
- survive
- 의미는 비슷하지만 더 직접적이고 넓게 쓰이며, 문맥에 따라 생존 자체를 뜻할 수 있습니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]동사 “weather”는 원래 배나 사람이 악천후를 견디거나 통과한다는 뜻으로 쓰였습니다. 여기서 “storm”은 실제 폭풍뿐 아니라 혼란·위기·비난 같은 어려운 상황을 비유하게 되었고, “weather the storm”은 그런 어려움을 견디고 넘긴다는 관용 표현으로 굳어졌습니다.
💡 폭풍은 영원히 계속되지 않고 지나간다고 생각하면 쉽습니다. 비를 맞으며 버티다가 결국 날씨가 개는 장면을 떠올리면 ‘위기를 견뎌 내다’라는 뜻을 기억하기 좋습니다.