Too much pudding will choke a dog
숙어C2literary아무리 좋은 것도 지나치면 해가 된다는 뜻
phrase
- 1
과유불급 — 좋거나 유익한 것이라도 지나치게 많으면 해롭거나 불쾌해질 수 있다는 뜻C2
Used to say that even something good, pleasant, or useful can become harmful if there is too much of it.
The children wanted another hour of games, but their grandmother said, “Too much pudding will choke a dog.”
아이들이 게임을 한 시간 더 하겠다고 하자, 할머니는 “아무리 좋은 것도 지나치면 해가 된다”고 말했다.
Praise is helpful, but too much pudding will choke a dog; constant compliments can make a person complacent.
칭찬은 도움이 되지만 과하면 해가 된다. 끊임없는 칭찬은 사람을 자만하게 만들 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Too much of a good thing’보다 더 옛스럽고 속담다운 표현입니다. ‘Enough is as good as a feast’는 ‘충분하면 그만이다’라는 절제의 의미가 더 강하고, 이 표현은 ‘과하면 실제로 해가 된다’는 경고의 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.
현대 영어에서는 흔하지 않으므로 일반 회화나 비즈니스 영어에서는 ‘too much of a good thing’ 또는 ‘everything in moderation’을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 이 표현은 문학적·풍자적 문맥이나 일부러 고풍스럽게 말할 때 적합합니다. 실제 개나 푸딩에 관한 말이 아니라 과도함을 경계하는 비유적 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- too much of a good thing
- 현대 영어에서 훨씬 더 흔하고 자연스러운 표현입니다.
- everything in moderation
- 지나침을 경계하고 절제를 권하는 더 일반적인 표현입니다.
- enough is as good as a feast
- 충분한 정도에서 만족하라는 의미가 더 강합니다.
- less is more
- 양을 줄이는 것이 오히려 더 효과적이라는 미학적·실용적 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- the more, the merrier
- 사람이나 즐거운 요소가 많을수록 더 좋다는 뜻으로, 과잉의 부정적 결과를 강조하는 이 속담과 반대됩니다.
- you can never have too much of a good thing
- 좋은 것은 많을수록 좋다는 의미로, 이 속담의 교훈을 일부러 뒤집은 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어권의 오래된 속담으로, ‘pudding’은 전통적으로 든든하고 좋은 음식의 상징이었습니다. 좋은 음식인 푸딩조차 너무 많이 먹으면 개도 목이 막힌다는 과장된 이미지로, 과도함의 위험을 설명합니다. 정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않지만, 근대 영어 속담 전통에서 쓰인 표현입니다.
💡 ‘맛있는 푸딩도 너무 많이 먹으면 개가 목이 막힌다’는 장면을 떠올리면, ‘좋은 것도 과하면 해롭다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.