trans·ports
C2literary문어적·구식 표현으로, 강렬한 기쁨이나 황홀경
noun명사
- 1
황홀경, 도취, 열광 — 강렬한 기쁨, 흥분, 황홀감 등에 완전히 사로잡힌 상태C2〔general〕
a state of being carried away by very strong emotion, especially delight or joy
The children were in transports of delight when the pony arrived.
조랑말이 도착하자 아이들은 기쁨에 완전히 들떴다.
The news threw her into transports of joy.
그 소식은 그녀를 기쁨의 황홀경에 빠뜨렸다.
뉘앙스 · 쓰임
excitement는 일반적인 ‘신남’에 가깝고, joy는 ‘기쁨’ 자체를 넓게 나타냅니다. transports는 감정에 완전히 휩쓸린 듯한 강렬하고 문어적인 느낌이 있어, rapture나 ecstasy에 더 가깝습니다.
일상적인 ‘교통/운송’이라는 뜻의 transport와 혼동하지 않도록 주의하세요. 형태상 transport의 복수형이며, 동사 transport의 3인칭 단수 현재형으로도 쓰일 수 있습니다. 독립된 표현으로는 주로 문어체에서 in transports of delight/joy처럼 사용됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rapture
- 강렬한 황홀감이라는 뜻으로 비슷하지만, transports보다 단수 명사로 더 자주 쓰입니다.
- ecstasy
- 극도의 행복감이나 황홀감을 뜻하며, transports보다 현대 영어에서 더 널리 쓰입니다.
- elation
- 크게 기뻐하고 의기양양한 상태를 뜻하며, transports보다 덜 문어적입니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
prep+noun+prep+noun
- in transports of delight기쁨에 완전히 들떠
- in transports of joy기쁨의 황홀경에 빠져
verb+object+prep+noun
- throw someone into transports누군가를 황홀경에 빠뜨리다
noun+prep+noun
- transports of delight강렬한 기쁨, 환희
어원 · 암기 팁
[Latin via Old French]transport는 라틴어 transportare에서 왔으며, 원래는 ‘건너편으로 나르다’라는 뜻입니다. 감정의 의미는 사람이 기쁨이나 흥분에 의해 ‘어딘가로 실려 가듯’ 휩쓸린다는 비유에서 발전했습니다.
trans- ‘가로질러, 넘어’ + port ‘나르다’ + -s ‘복수형 어미’
💡 기쁨이 너무 커서 마음이 다른 곳으로 ‘운반되는’ 모습이라고 기억하면 transports의 황홀경 의미를 떠올리기 쉽습니다.