LC·Dict

turn up one's toes

숙어C1informal
US/ˌtɝːn ʌp wʌnz ˈtoʊz/UK/ˌtɜːn ʌp wʌnz ˈtəʊz/

죽다, 숨을 거두다

phrase

  1. 1

    죽다, 숨을 거두다C1

    to die

    • If the old car turns up its toes, we'll have to buy a new one.

      그 낡은 차가 완전히 망가져 버리면, 우리는 새 차를 사야 할 것이다.

    • He always said he wanted to travel the world before he turned up his toes.

      그는 죽기 전에 세계를 여행하고 싶다고 늘 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“die”보다 덜 직접적이지만, “pass away”처럼 정중하고 애도적인 표현은 아닙니다. “kick the bucket”과 비슷하게 죽음을 가볍게 말하는 관용구이지만, “kick the bucket”보다 조금 더 구식이거나 영국식으로 들릴 수 있습니다.

사망 소식을 정중하게 전해야 할 때는 “pass away”나 “die”를 쓰는 것이 좋습니다. “turn up one's toes”는 농담처럼 들릴 수 있으므로 유족이나 공식적인 상황에서는 피하세요. 주어에 맞게 one's 자리에 my, his, her, their 등을 넣어 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

die
가장 직접적이고 중립적인 표현입니다.
pass away
더 정중하고 완곡하며 애도 상황에 적합합니다.
kick the bucket
더 구어적이고 농담조가 강한 표현입니다.

반의어

survive
죽지 않고 살아남는다는 뜻입니다.
pull through
병이나 위기에서 회복해 살아남는다는 뉘앙스입니다.
be alive
살아 있는 상태를 나타내는 가장 기본적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 죽은 사람이 반듯이 누워 있을 때 발끝이 위로 향해 보이는 모습과 관련된 표현으로 여겨집니다. 특히 영국 영어에서 오래전부터 쓰인 비격식적 완곡어법입니다.

💡 시신이 누워 있고 발가락이 위로 향한 모습을 떠올리면 ‘죽다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.