un·bridge·a·ble
C1formal다리를 놓을 수 없는; 차이·간극 등을 메우거나 극복할 수 없는
adjective형용사
- 1
가교 불가능한, 건널 수 없는 — 물리적으로 다리를 놓거나 건너갈 수 없는C1〔general〕
impossible to span with a bridge or to cross by means of a bridge
Engineers considered the canyon unbridgeable because the rock was unstable.
기술자들은 바위가 불안정해서 그 협곡에 다리를 놓을 수 없다고 보았다.
Old maps showed the marsh as an unbridgeable barrier.
옛 지도에는 그 습지가 다리를 놓아 넘을 수 없는 장벽으로 표시되어 있었다.
반의어bridgeable, crossable
- 2
좁힐 수 없는, 극복할 수 없는 — 차이, 간극, 갈등 등이 너무 커서 좁히거나 해결하거나 극복할 수 없는C1〔general〕
too great to be overcome, reduced, reconciled, or resolved
The negotiations failed because the two sides had unbridgeable differences.
양측에 좁힐 수 없는 차이가 있었기 때문에 협상은 실패했다.
At first, the gap between their values seemed unbridgeable.
처음에는 그들의 가치관 차이가 메울 수 없어 보였다.
뉘앙스 · 쓰임
unbridgeable은 단순히 difficult나 hard보다 훨씬 강해서 ‘어렵다’가 아니라 ‘사실상 불가능하다’는 느낌을 줍니다. irreconcilable은 주로 의견·입장·차이가 서로 양립할 수 없다는 뜻이고, insurmountable은 장애물이나 문제를 극복할 수 없다는 뜻이 더 넓습니다. unbridgeable은 특히 gap, divide, gulf, differences처럼 ‘간극을 메우다’라는 이미지와 잘 어울립니다.
격식 있는 문맥에서 많이 쓰이며 일상 대화에서는 보통 impossible to overcome, too big to solve, too far apart 같은 표현이 더 자연스러울 수 있습니다. 사람 자체를 unbridgeable이라고 하기보다는 an unbridgeable gap, unbridgeable differences처럼 차이·간극·장벽을 수식하는 경우가 일반적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- impassable
- 건너가거나 지나갈 수 없다는 뜻으로, 반드시 다리와 관련되지는 않습니다.
- uncrossable
- 건널 수 없다는 일반적 의미가 강하며, unbridgeable보다 덜 격식적일 수 있습니다.
- irreconcilable
- 서로 맞추거나 화해시킬 수 없다는 뜻으로, 의견·차이·갈등에 특히 자주 씁니다.
- insurmountable
- 장애물이나 어려움을 극복할 수 없다는 뜻이 강하며, ‘간극’ 이미지가 덜합니다.
- unresolvable
- 문제나 갈등을 해결할 수 없다는 뜻으로, 해결 가능성에 초점을 둡니다.
반의어
- bridgeable
- 차이·간극을 메우거나 극복할 수 있다는 뜻입니다.
- crossable
- 건너갈 수 있다는 뜻으로, 물리적 통과 가능성에 초점이 있습니다.
- reconcilable
- 서로 다른 입장이나 차이를 조화시키거나 양립시킬 수 있다는 뜻입니다.
- surmountable
- 어려움이나 장애물을 극복할 수 있다는 뜻입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- an unbridgeable gap메울 수 없는 간극
- an unbridgeable divide좁힐 수 없는 분열
- an unbridgeable gulf건널 수 없을 만큼 큰 간극
- unbridgeable differences좁힐 수 없는 차이
verb+adjective
- seem unbridgeable메울 수 없어 보이다
어원 · 암기 팁
[English]영어 bridge에 부정 접두사 un-과 형용사형 접미사 -able이 붙어 만들어진 말입니다. 문자 그대로는 ‘다리를 놓을 수 없는’이라는 뜻에서, 비유적으로 ‘차이를 메울 수 없는’이라는 뜻으로 확장되었습니다.
un- ‘아님, 불가능함’ + bridge ‘다리를 놓다; 간극을 메우다’ + -able ‘~할 수 있는’
💡 bridge는 ‘다리’ 또는 ‘간극을 메우다’라는 뜻입니다. un-이 붙었으므로 ‘bridge할 수 없는’, 즉 ‘메울 수 없는’이라고 기억하면 쉽습니다.