Under hatches
숙어C2literary배의 갑판 아래에 갇혀 있거나, 비유적으로 감금·은폐된 상태
phrase
- 1
갑판 아래에, 갇혀, 숨겨져 — 배의 갑판 아래에 있거나, 비유적으로 갇히거나 숨겨져 있는 상태C2
in the space below a ship’s deck, or figuratively confined, shut away, or hidden from view
The prisoners were kept under hatches until the ship reached port.
죄수들은 배가 항구에 도착할 때까지 갑판 아래에 갇혀 있었다.
During the storm, the passengers were ordered under hatches for their own safety.
폭풍이 치는 동안 승객들은 안전을 위해 갑판 아래로 내려가라는 명령을 받았다.
유의어below deck, shut away, under wraps
반의어on deck, in the open, at large
뉘앙스 · 쓰임
‘below deck’는 보통 배의 갑판 아래라는 물리적 위치를 중립적으로 말하는 표현이고, ‘under hatches’는 더 오래되고 문학적이며 감금·은폐의 느낌을 줄 수 있습니다. ‘under wraps’는 비밀로 감춘다는 뜻이 강하고, ‘behind bars’는 감옥에 갇혔다는 뜻이 훨씬 직접적입니다.
현대 영어에서는 흔한 표현이 아니므로 일반 대화에서는 ‘below deck’, ‘locked away’, ‘kept out of sight’ 등이 더 자연스럽습니다. 보통 ‘be under hatches’, ‘keep someone under hatches’처럼 쓰이며, ‘under the hatches’ 형태도 볼 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- below deck
- 더 현대적이고 중립적인 표현으로, 주로 실제 위치를 나타냅니다.
- shut away
- 배와 관련 없는 일반적인 감금·격리 상황에도 널리 씁니다.
- under wraps
- 사람이나 물건을 물리적으로 가두기보다 정보를 비밀로 유지한다는 뜻이 강합니다.
반의어
- on deck
- 배의 갑판 위에 있다는 뜻으로, 문자 그대로 반대되는 위치를 나타냅니다.
- in the open
- 숨겨지지 않고 공개되어 있거나 드러나 있다는 뜻입니다.
- at large
- 특히 범죄자 등이 붙잡히지 않고 자유로운 상태라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]배의 갑판에 있는 출입구나 덮개를 뜻하는 ‘hatch’에서 나온 해양 표현입니다. 해치 아래 공간은 선실·화물칸·감금 공간이 될 수 있었기 때문에, ‘under hatches’는 문자 그대로 갑판 밑에 있다는 뜻에서 감금되거나 보이지 않게 치워진 상태라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 배의 갑판 문인 ‘hatch’가 닫히면 그 아래에 있는 사람은 밖으로 나오기 어렵다고 생각하면 ‘갇힌 상태’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.