up one's own ass
숙어C1slang자기 잘난 맛에 빠져 거만하고 자기중심적인
phrase
- 1
자아도취한, 잘난 체하는 — 지나치게 자기 자신에게 도취되어 거만하거나 허세를 부리는 상태인C1
to be excessively self-absorbed, conceited, arrogant, or pretentious
Ever since he got promoted, he's been completely up his own ass.
그는 승진한 이후로 완전히 자기 잘난 맛에 빠져 있어.
The film was beautifully shot, but the director sounded up her own ass in every interview.
그 영화는 영상미는 뛰어났지만, 감독은 인터뷰마다 너무 자기 도취적으로 들렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“full of oneself”보다 훨씬 거칠고 모욕적이며, 단순히 자신감이 있다는 뜻이 아니라 자기애와 거만함이 지나쳐 주변을 보지 못한다는 뉘앙스가 강합니다. “arrogant”는 중립적·공식적인 단어로도 쓸 수 있지만, 이 표현은 욕설에 가까운 구어체입니다.
매우 저속한 표현이므로 직장, 공식적인 자리, 낯선 사람과의 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이에서도 공격적으로 들릴 수 있으며, 글에서는 인물의 말투를 살리거나 강한 비판을 나타낼 때 주로 사용합니다. 완곡하게 말하려면 “full of oneself”, “self-important”, “pretentious” 등을 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- full of oneself
- 비슷하게 자만심이 강하다는 뜻이지만 훨씬 덜 저속하고 일상적으로 쓸 수 있습니다.
- self-important
- 자신이 실제보다 더 중요하다고 여기는 태도를 가리키며, 비교적 중립적이고 덜 거친 표현입니다.
- pretentious
- 지적이거나 세련된 척하는 허세에 초점이 있으며, 반드시 자기중심적이라는 뜻은 아닙니다.
- up oneself
- 특히 영국·호주 영어에서 쓰이는 더 짧고 약간 덜 노골적인 표현입니다.
반의어
- humble
- 자신을 과시하지 않고 겸손한 태도를 뜻합니다.
- down-to-earth
- 잘난 척하지 않고 현실적이며 소탈하다는 긍정적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]신체 부위를 이용한 저속한 은유에서 나온 현대 영어 속어 표현입니다. 자기 머리나 몸이 자기 안쪽에 들어가 있다는 과장된 이미지를 통해, 사람이 바깥세상이나 타인의 관점을 보지 못할 만큼 자기 자신에게 갇혀 있다는 뜻을 나타냅니다. 관련 표현으로 미국 영어의 “have one's head up one's ass”가 있으며, 이는 문맥에 따라 무지하거나 상황 파악을 못한다는 뜻도 가집니다.
💡 ‘자기 엉덩이 안에 들어가 밖을 못 본다’고 상상하면, 자기 세계에 갇혀 거만하고 자기중심적인 사람이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.