LC·Dict

up to one's eyeballs

숙어B2informal
US/ˌʌp tə wʌnz ˈaɪbɔːlz/UK

어떤 일이나 문제에 잔뜩 빠져 있거나 매우 바쁜 상태

phrase

  1. 1

    파묻힌, 허덕이는일, 빚, 문제 등에 매우 많이 관여되어 있거나 그것 때문에 극도로 바쁘고 부담스러운 상태인B2

    extremely busy with, deeply involved in, or overwhelmed by something, especially work, debt, or problems

    • I can't go out tonight; I'm up to my eyeballs in paperwork.

      나 오늘 밤에는 못 나가. 서류 일이 산더미처럼 쌓여 있어.

    • After buying the new house, they were up to their eyeballs in debt.

      새집을 산 뒤 그들은 빚에 잔뜩 허덕이고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

“very busy”보다 더 구어적이고 과장된 느낌이 있으며, 단순히 바쁘다는 뜻뿐 아니라 빚·문제·서류처럼 부담스럽거나 벗어나기 어려운 것에 깊이 빠져 있다는 뉘앙스가 강합니다. “swamped”와 비슷하지만, “up to one's eyeballs”는 특히 ‘무언가에 파묻힌’ 이미지가 더 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 보고서나 격식 있는 글에서는 “extremely busy,” “heavily involved,” “deeply in debt” 같은 표현이 더 적절합니다. 보통 뒤에 전치사 “in”을 써서 “up to my eyeballs in work/debt/problems”처럼 말합니다. “one's” 자리에 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등을 넣어야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

swamped
일이 너무 많아 정신없이 바쁘다는 뜻으로, 주로 업무나 일정에 대해 쓰입니다.
snowed under
일이나 책임이 쌓여 압도된 상태를 말하며, 영국 영어에서도 흔히 쓰입니다.
up to one's neck in
의미가 매우 비슷하지만, 문제나 곤란한 상황에 깊이 빠졌다는 느낌이 특히 강합니다.
overwhelmed
감정적으로나 실제 업무량 면에서 감당하기 어렵다는 보다 일반적이고 중립적인 표현입니다.

반의어

free
일이나 의무에 매여 있지 않아 시간이 있거나 자유로운 상태를 뜻합니다.
unburdened
부담이나 책임에서 벗어난 상태를 나타내며 다소 격식 있는 느낌입니다.
at leisure
서두르지 않고 여유가 있는 상태를 뜻하는 비교적 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 몸이 물이나 진흙, 문제 따위에 점점 잠겨 눈 높이까지 차오른다는 과장된 이미지에서 나온 영어 표현으로 볼 수 있습니다. 비슷한 표현으로 “up to one's neck in”이 있으며, “eyeballs”는 더 강한 과장과 구어적인 느낌을 줍니다.

💡 일이나 빚이 발목도, 목도 아니고 ‘눈알’까지 차올랐다고 상상하면 ‘완전히 파묻힌 상태’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.