LC·Dict

upon the by

숙어C2literary
US/əˌpɑːn ðə ˈbaɪ/UK/əˌpɒn ðə ˈbaɪ/

그런데, 덧붙여 말하자면, 말이 나온 김에

phrase

  1. 1

    그런데, 덧붙여 말하자면본론과 직접 관련이 없는 말을 덧붙일 때 쓰는 표현; 그런데, 덧붙여 말하자면C2

    used to introduce an incidental comment or additional piece of information; by the way.

    • Upon the by, have you heard whether the old house has been sold?

      그런데 말이 나온 김에, 그 오래된 집이 팔렸는지 들었나요?

    • She mentioned, upon the by, that the letter had arrived two days earlier.

      그녀는 덧붙여 말하자면 그 편지가 이틀 전에 도착했다고 언급했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘by the way’보다 훨씬 고어적이고 문어적입니다. ‘incidentally’는 비교적 격식 있고 자연스러운 현대어이며, ‘as an aside’는 본론에서 잠시 벗어난 논평이라는 느낌이 더 강합니다. ‘upon the by’는 현대 일상 대화에서 쓰면 어색하거나 의도적으로 옛날 말투처럼 들립니다.

현대 영어 학습자가 실제 회화나 글쓰기에서 적극적으로 사용할 표현은 아닙니다. 문학 작품의 대사, 역사적 문체, 고풍스러운 농담, 또는 오래된 텍스트를 이해할 때 알아두면 좋습니다. 자연스러운 현대 표현으로는 ‘by the way’나 ‘incidentally’를 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

by the way
가장 일반적이고 자연스러운 현대 표현입니다.
incidentally
조금 더 격식 있거나 문어적인 느낌이 있지만 현대 영어에서 자연스럽습니다.
as an aside
본론에서 잠시 벗어난 부가적 논평이라는 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.
by the by
‘by the way’와 같은 뜻의 오래된 표현으로, ‘upon the by’보다 더 널리 알려진 변형입니다.

반의어

to the point
곁가지 없이 핵심을 말한다는 뜻으로, 부가적인 말을 꺼내는 ‘upon the by’와 반대되는 느낌입니다.
directly
우회하거나 덧붙이는 말 없이 직접적으로 말한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘by’는 오래전부터 ‘옆, 곁, 부수적인 것’의 의미를 지녔고, ‘by the way’나 ‘by the by’처럼 본래의 길이나 주제에서 잠시 벗어난 말을 나타내는 표현들이 생겼습니다. ‘upon the by’도 이와 같은 계열의 고어적 표현으로, 문자 그대로는 ‘옆길에 접어들어’라는 이미지에서 ‘덧붙여 말하자면’이라는 의미로 확장된 것으로 볼 수 있습니다.

💡 ‘by’를 ‘옆길’로 기억하세요. 본론이라는 큰길에서 잠깐 옆길로 빠져 한마디 덧붙이는 느낌이 ‘upon the by’입니다.