verse
B2/vɝːs//vɜːs/보통
시, 운문; 노래·시·성경 등의 절
noun명사
- 1
- 2
- 3
verb동사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
poem은 보통 하나의 완성된 ‘시 작품’을 말하고, verse는 운문이라는 형식이나 노래·시의 한 ‘절’을 말할 때가 많습니다. stanza는 시의 연을 더 구체적으로 가리키며, verse는 노래에서 chorus(후렴)와 대비되는 부분을 뜻하기도 합니다. prose는 verse의 반대말로, 운율에 맞춘 글이 아닌 일반 산문입니다.
‘운문’이라는 뜻의 verse는 보통 셀 수 없는 명사로 쓰입니다. a verse라고 하면 문맥에 따라 노래의 한 절, 시의 한 연, 또는 성경 등의 번호가 붙은 한 절을 뜻할 수 있습니다. 한국어의 ‘절’은 문법 용어로도 쓰이지만, 영어 verse는 일반적으로 문법상의 clause를 뜻하지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- poetry
- verse보다 더 일반적으로 ‘시’라는 문학 장르 전체를 가리킨다.
- poem
- poem은 보통 하나의 완성된 시 작품을 뜻한다.
- stanza
- 특히 시에서 행들이 모인 ‘연’을 더 정확히 가리킨다.
- section
- 문학·음악에 한정되지 않는 더 넓고 일반적인 말이다.
- passage
- 글의 한 부분을 넓게 가리키며, 반드시 번호가 붙은 절은 아니다.
- scripture
- 경전 전체나 경전의 말씀을 가리킬 수 있어 범위가 더 넓다.
- versify
- ‘운문으로 만들다’라는 뜻의 더 전문적이고 문학적인 동사이다.
- compose
- 시뿐 아니라 음악·글 등을 창작한다는 더 넓은 뜻이다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- free verse자유시
- blank verse무운시
- rhymed verse운이 맞는 시
noun+noun
- a Bible verse성경 구절
determiner+adj+noun
- the first verse1절; 첫 연
noun+conjunction+noun
- verse and chorus절과 후렴
verb+prep+noun
- write in verse운문으로 쓰다
noun+prep+noun
- a line of verse시 한 행
verb+noun
- memorize a verse한 절을 외우다
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 versus는 원래 ‘돌림, 줄, 행’을 뜻했으며, ‘돌리다’를 뜻하는 vertere에서 왔습니다. 이 말이 고대 영어와 고대 프랑스어를 거쳐 영어 verse가 되었고, ‘시의 한 행’이나 ‘운문’이라는 의미로 발전했습니다.
더 작은 영어 접사로 나누기 어려운 단일 어근입니다.
💡 verse를 ‘운율 있는 줄(line)이 돌아가며 이어지는 글’로 떠올리면 라틴어의 ‘turn’ 이미지와 연결해 기억할 수 있습니다.
최초 사용 시기: before 12th century