whip and spur
숙어C2literary전속력으로, 있는 힘껏 서둘러
phrase
- 1
전속력으로, 있는 힘껏 — 매우 빠르게, 또는 가능한 한 온 힘을 다해 서둘러.C2
with great speed, urgency, or forceful effort; as fast as possible.
The messenger rode whip and spur through the night to warn the town.
그 전령은 마을에 경고하기 위해 밤새 전속력으로 말을 달렸다.
With the deadline only hours away, the whole team worked whip and spur.
마감이 몇 시간밖에 남지 않자 팀 전체가 있는 힘껏 서둘러 일했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘as fast as possible’은 가장 중립적인 표현이고, ‘at full speed’는 실제 속도에 초점이 있습니다. ‘hell for leather’는 더 구어적이고 거친 느낌이며, ‘whip and spur’는 말 타기 이미지가 강한 고풍스럽고 문학적인 표현입니다. 단순히 빠른 것뿐 아니라 억지로 몰아붙이는 듯한 긴박감도 느껴질 수 있습니다.
현대 영어에서는 흔한 일상 표현이 아니므로 시험·비즈니스·일상 대화에서는 보통 ‘as fast as possible’, ‘at full speed’, ‘in a hurry’가 더 자연스럽습니다. ‘ride/gallop/go/hurry whip and spur’처럼 이동이나 서두름을 나타내는 동사와 함께 쓰이는 경우가 많습니다. 동물이나 사람을 가혹하게 몰아붙이는 이미지를 줄 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at full speed
- 가장 직접적이고 중립적으로 ‘전속력으로’를 뜻합니다.
- at full tilt
- 빠르고 힘차게 움직이는 느낌이 있으며 약간 비유적입니다.
- hell for leather
- 매우 빠르게라는 뜻의 구어적·비격식 표현으로, ‘whip and spur’보다 거칠고 현대적입니다.
- posthaste
- ‘지체 없이, 급히’라는 뜻으로 속도보다 즉시성에 초점이 있습니다.
반의어
- at a leisurely pace
- 서두르지 않고 느긋하게 움직인다는 뜻입니다.
- at a snail's pace
- 매우 느리게 움직인다는 뜻의 비유적 표현입니다.
- slowly but surely
- 느리지만 꾸준하고 확실하게 진행된다는 긍정적 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]말을 빨리 달리게 하기 위해 쓰던 ‘whip’(채찍)과 ‘spur’(박차)에서 나온 표현입니다. 두 도구를 모두 동원해 말을 몰아붙인다는 이미지가 ‘최대한 빠르게, 다급하게’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 말에게 채찍(whip)과 박차(spur)를 동시에 쓰면 전속력으로 달린다는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.