LC·Dict

whip and spur

숙어C2literary
/ˌwɪp ən ˈspɝː//ˌwɪp ən ˈspɜː/

전속력으로, 있는 힘껏 서둘러

phrase

  1. 1

    전속력으로, 있는 힘껏매우 빠르게, 또는 가능한 한 온 힘을 다해 서둘러.C2

    with great speed, urgency, or forceful effort; as fast as possible.

    • The messenger rode whip and spur through the night to warn the town.

      그 전령은 마을에 경고하기 위해 밤새 전속력으로 말을 달렸다.

    • With the deadline only hours away, the whole team worked whip and spur.

      마감이 몇 시간밖에 남지 않자 팀 전체가 있는 힘껏 서둘러 일했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘as fast as possible’은 가장 중립적인 표현이고, ‘at full speed’는 실제 속도에 초점이 있습니다. ‘hell for leather’는 더 구어적이고 거친 느낌이며, ‘whip and spur’는 말 타기 이미지가 강한 고풍스럽고 문학적인 표현입니다. 단순히 빠른 것뿐 아니라 억지로 몰아붙이는 듯한 긴박감도 느껴질 수 있습니다.

현대 영어에서는 흔한 일상 표현이 아니므로 시험·비즈니스·일상 대화에서는 보통 ‘as fast as possible’, ‘at full speed’, ‘in a hurry’가 더 자연스럽습니다. ‘ride/gallop/go/hurry whip and spur’처럼 이동이나 서두름을 나타내는 동사와 함께 쓰이는 경우가 많습니다. 동물이나 사람을 가혹하게 몰아붙이는 이미지를 줄 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

at full speed
가장 직접적이고 중립적으로 ‘전속력으로’를 뜻합니다.
at full tilt
빠르고 힘차게 움직이는 느낌이 있으며 약간 비유적입니다.
hell for leather
매우 빠르게라는 뜻의 구어적·비격식 표현으로, ‘whip and spur’보다 거칠고 현대적입니다.
posthaste
‘지체 없이, 급히’라는 뜻으로 속도보다 즉시성에 초점이 있습니다.

반의어

at a leisurely pace
서두르지 않고 느긋하게 움직인다는 뜻입니다.
at a snail's pace
매우 느리게 움직인다는 뜻의 비유적 표현입니다.
slowly but surely
느리지만 꾸준하고 확실하게 진행된다는 긍정적 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]말을 빨리 달리게 하기 위해 쓰던 ‘whip’(채찍)과 ‘spur’(박차)에서 나온 표현입니다. 두 도구를 모두 동원해 말을 몰아붙인다는 이미지가 ‘최대한 빠르게, 다급하게’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 말에게 채찍(whip)과 박차(spur)를 동시에 쓰면 전속력으로 달린다는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.