LC·Dict

Why on earth

숙어B2
/waɪ ɑːn ɝːθ//waɪ ɒn ɜːθ/

놀람·짜증·이해 불가를 강조해 ‘도대체 왜’라고 묻는 표현

phrase

  1. 1

    도대체 왜이유를 묻는 질문에서 놀람, 짜증, 의아함을 강조하여 ‘도대체 왜’라는 뜻을 나타내는 표현B2

    used in a why-question to emphasize that the speaker is surprised, annoyed, puzzled, or cannot understand the reason for something

    • Why on earth did you delete all the files?

      너는 도대체 왜 파일을 전부 삭제한 거야?

    • Why on earth would anyone pay that much for a handbag?

      도대체 누가 핸드백 하나에 그렇게 많은 돈을 내겠어?

뉘앙스 · 쓰임

‘why’보다 훨씬 감정이 실려 있으며, 단순히 이유를 묻기보다 ‘이해가 안 된다’는 느낌을 줍니다. ‘why in the world’와 거의 같지만, ‘why on earth’가 영국 영어와 미국 영어 모두에서 매우 자연스럽습니다. ‘why the hell’은 더 거칠고 무례할 수 있으며, ‘why ever’는 더 부드럽거나 영국식으로 들릴 수 있습니다.

상대의 행동을 직접 겨냥하면 책망하거나 따지는 말처럼 들릴 수 있으므로 상사, 고객, 처음 만난 사람에게는 주의해서 쓰는 것이 좋습니다. 예의를 갖추려면 ‘Could you explain why...?’나 ‘May I ask why...?’처럼 표현하는 것이 더 안전합니다. ‘on earth’는 보통 의문사 뒤에 와서 ‘what on earth’, ‘where on earth’, ‘how on earth’처럼도 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

why in the world
의미가 거의 같으며, 놀람이나 이해 불가를 강조하는 중립적인 표현입니다.
why ever
비슷하지만 더 부드럽거나 영국식으로 들릴 수 있습니다.
why the heck
더 구어적이며 약간 거친 느낌이 있지만 ‘why the hell’보다는 훨씬 순합니다.
what possessed you to
상대의 행동이 매우 이상하거나 어리석어 보인다는 비난의 뉘앙스가 더 강합니다.

반의어

no wonder
어떤 일이 놀랍지 않고 당연하다고 느낄 때 쓰는 표현으로, ‘도대체 왜’라는 의아함과 반대되는 느낌입니다.
of course
이유나 결과가 명백하다고 여길 때 쓰며, 이해 불가의 뉘앙스가 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘on earth’는 ‘이 세상에서’, ‘도대체’라는 강조 표현으로, 의문사 뒤에 붙어 놀람이나 강한 의문을 나타내게 되었습니다. ‘earth’가 ‘세상 전체’를 가리키기 때문에 ‘세상 어디를 봐도 이해할 수 없다’는 느낌을 줍니다.

💡 ‘지구 전체를 다 뒤져 봐도 이유를 모르겠다’고 생각하면 ‘why on earth = 도대체 왜’로 기억하기 쉽습니다.