wink at
숙어C1잘못을 알면서도 못 본 척하다
phrase
- 1
나쁜 일이나 규칙 위반을 알면서도 모른 척하거나 묵인하다C1
to knowingly ignore, tolerate, or tacitly approve of wrongdoing or improper behaviour
The company was accused of winking at safety violations to save money.
그 회사는 비용을 아끼기 위해 안전 규정 위반을 묵인했다는 비난을 받았다.
Officials seemed to wink at the illegal parking during the festival.
공무원들은 축제 기간 동안 불법 주차를 못 본 척하는 듯했다.
뉘앙스 · 쓰임
“ignore”는 단순히 무시하거나 신경 쓰지 않는다는 넓은 뜻이지만, “wink at”은 잘못인 줄 알면서도 일부러 묵인한다는 뉘앙스가 강합니다. “turn a blind eye to”와 매우 비슷하지만, “wink at”은 다소 문어적이거나 오래된 느낌이 날 수 있고, 은근한 승인이라는 느낌이 더 뚜렷할 때가 있습니다.
목적어에는 보통 잘못된 행동, 위반, 부패, 부정행위 등이 옵니다. 사람을 직접 목적어로 쓰기보다는 “wink at corruption,” “wink at violations”처럼 행위나 상황을 목적어로 쓰는 것이 자연스럽습니다. 문자 그대로 ‘~에게 윙크하다’라는 뜻으로도 쓰일 수 있으므로 문맥으로 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- turn a blind eye to
- 거의 같은 뜻으로, 잘못을 보고도 일부러 모른 척한다는 의미가 더 일반적이고 현대적으로 자주 쓰입니다.
- condone
- 공식적이거나 격식 있는 표현으로, 잘못을 용인하거나 용서한다는 뜻이 더 직접적입니다.
- overlook
- 실수나 결점을 못 본 체하거나 용인한다는 뜻이지만, 반드시 부도덕한 묵인을 의미하지는 않습니다.
반의어
- crack down on
- 위반이나 불법 행위를 강하게 단속한다는 뜻으로, 묵인하는 것과 반대입니다.
- enforce
- 법이나 규칙을 실제로 적용하고 지키게 한다는 뜻입니다.
- call out
- 잘못된 행동을 공개적으로 지적하거나 비판한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘wink’는 눈을 깜박이거나 윙크한다는 뜻에서 출발했습니다. 윙크가 때로는 말없이 신호를 보내거나 공모·묵인을 나타내는 행동으로 이해되면서, ‘wink at’은 어떤 잘못을 보고도 눈감아 준다는 비유적 의미로 발전했습니다.
💡 잘못을 보고도 진지하게 제지하지 않고 ‘윙크만 하고 넘어간다’고 떠올리면 ‘묵인하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.