LC·Dict

with bad grace

숙어C1formal
US/wɪð bæd ɡreɪs/UK

마지못해, 불쾌한 태도로

phrase

  1. 1

    마지못해, 못마땅하게어떤 일이나 결과를 마지못해 받아들이거나 하면서 불만스럽고 예의 없는 태도를 보이는 방식으로C1

    in an unwilling, resentful, or impolite manner when doing or accepting something

    • He accepted the committee's decision with bad grace.

      그는 위원회의 결정을 불쾌한 태도로 마지못해 받아들였다.

    • She apologized with bad grace, making it clear that she did not think she was wrong.

      그녀는 자신이 잘못했다고 생각하지 않는다는 것을 분명히 드러내며 마지못해 사과했다.

뉘앙스 · 쓰임

reluctantly는 단순히 ‘마지못해’라는 뜻에 가깝지만, with bad grace는 거기에 불쾌감이나 무례함을 겉으로 드러낸다는 뉘앙스가 더 강합니다. grudgingly도 비슷하지만, with bad grace는 특히 태도나 예의가 나쁘다는 평가가 포함됩니다.

사람의 태도를 비판적으로 묘사하는 표현이므로 직접 상대에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 보통 동사 뒤에 부사구처럼 쓰여 accept, admit, concede, apologize, agree, comply 등과 잘 어울립니다. 현대 영어에서는 매우 일상적인 표현은 아니며, 뉴스·문학·격식 있는 글에서 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

grudgingly
마지못함과 억울함을 나타내며, with bad grace보다 태도의 ‘예의 없음’이 덜 강조될 수 있습니다.
reluctantly
하기 싫어한다는 뜻은 있지만, 반드시 무례하거나 불쾌한 태도를 보인다는 의미는 아닙니다.
resentfully
분노나 원망의 감정이 더 직접적으로 강조됩니다.

반의어

with good grace
어렵거나 원치 않는 일도 품위 있고 기꺼운 태도로 받아들이는 것을 뜻하는 정반대 표현입니다.
graciously
친절하고 품위 있게 행동한다는 뜻으로, 더 일반적이고 긍정적인 부사입니다.
willingly
기꺼이 한다는 뜻이지만, 반드시 품위나 예의를 강조하지는 않습니다.

어원 · 암기 팁

[English]grace는 중세 영어에서 ‘품위, 우아함, 호의’ 등의 뜻으로 쓰였고, good grace/bad grace는 어떤 일을 받아들이는 태도의 좋고 나쁨을 나타내게 되었습니다. with bad grace는 문자 그대로 ‘좋지 않은 품위로’라는 뜻에서 ‘마지못해 불쾌한 태도로’라는 관용적 의미가 되었습니다.

💡 grace를 ‘우아함·품위’로 기억하면 쉽습니다. with bad grace는 ‘품위가 나쁜 방식으로’ 하므로, 마지못해 투덜거리며 하는 모습을 떠올리면 됩니다.