Wrap round
구동사B1무엇을 ~의 둘레에 감거나 두르다
phrasal verb구동사
- 1
감다, 두르다 — 천, 끈, 팔 등을 어떤 것의 둘레에 감거나 두르다B1
to put or wind something around another thing or person
She wrapped a scarf round her neck before going out.
그녀는 외출하기 전에 목에 스카프를 둘렀다.
He wrapped his arms round the child and held her tightly.
그는 아이를 두 팔로 감싸 꼭 안았다.
- 2
감싸다, 둘러싸다 — 어떤 것이 다른 것의 둘레를 감싸거나 둘러싸다B1
to be or become curved, folded, or placed around something
A thick vine had wrapped round the old gate.
굵은 덩굴이 낡은 대문을 휘감고 있었다.
The blanket wrapped round her shoulders and kept her warm.
담요가 그녀의 어깨를 감싸 따뜻하게 해 주었다.
유의어encircle, surround, coil round
반의어come loose, uncoil
- 3
들이받아 휘게 하다 — 차량을 나무·기둥 등에 세게 들이받아 그 둘레로 휘어지게 만들다C1
to crash a vehicle into something so violently that it bends around it
He wrapped his car round a tree on the way home.
그는 집에 오는 길에 차를 나무에 세게 들이받았다.
The driver lost control and wrapped the van round a lamppost.
운전자는 통제력을 잃고 밴을 가로등에 들이받아 휘어지게 했다.
유의어crash into, smash into
반의어avoid, swerve away
뉘앙스 · 쓰임
wrap around와 의미는 거의 같지만 wrap round는 영국 영어에서 더 흔합니다. wind round는 끈이나 실처럼 여러 번 감는 느낌이 더 강하고, cover는 단순히 덮는다는 뜻이라 ‘둘레를 감싼다’는 움직임은 약합니다. tie round는 매듭을 지어 묶는다는 의미가 포함될 수 있습니다.
일상적인 말과 글에서 모두 쓰입니다. ‘wrap something round someone/something’처럼 두 목적어 구조로 많이 쓰며, 대명사 목적어는 보통 wrap it round, wrap them round처럼 wrap과 round 사이에 옵니다. 차량 사고를 말할 때 ‘wrap a car round a tree’는 비격식적으로 ‘차를 나무에 들이받아 휘감기게 만들다’라는 뜻이 됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- wrap around
- 의미는 거의 같지만 미국 영어에서 더 흔합니다.
- wind round
- 끈이나 실 등을 여러 번 빙빙 감는 느낌이 더 강합니다.
- tie round
- 감는 것뿐 아니라 매듭지어 묶는다는 의미가 포함될 수 있습니다.
- encircle
- 더 격식적이며 원형으로 둘러싼다는 느낌이 강합니다.
- surround
- 사방을 둘러싸는 넓은 의미로, 반드시 감겨 있다는 뜻은 아닙니다.
- coil round
- 뱀이나 줄처럼 둥글게 말리며 감기는 느낌이 강합니다.
- crash into
- 가장 일반적인 표현으로, 차량이 휘어졌다는 뉘앙스는 없습니다.
- smash into
- 강하게 충돌했다는 느낌이 더 강하지만 ‘둘레로 휘어졌다’는 의미는 필수적이지 않습니다.
반의어
- unwrap
- 감싸거나 포장한 것을 풀거나 벗긴다는 뜻입니다.
- unwind
- 감겨 있는 것을 풀어낸다는 뜻으로, 특히 실·끈·줄 등에 많이 씁니다.
- come loose
- 감겨 있거나 고정되어 있던 것이 느슨해지거나 풀리는 뜻입니다.
- uncoil
- 말리거나 감긴 것이 풀리는 뜻입니다.
- avoid
- 충돌을 피한다는 뜻입니다.
- swerve away
- 부딪히지 않으려고 방향을 틀어 피한다는 뜻입니다.