Yippee skippy
숙어C1informal와, 신난다! 또는 반어적으로 ‘그래서 어쩌라고’라는 뜻의 감탄 표현
phrase
- 1
야호, 신난다 — 매우 기쁘거나 신난다는 뜻을 장난스럽고 과장되게 나타내는 감탄 표현B2
A playful exclamation expressing excitement, delight, or enthusiasm.
Yippee skippy! We finally got tickets to the concert.
야호! 드디어 그 콘서트 표를 구했어.
The kids shouted, “Yippee skippy!” when they saw the snow.
아이들은 눈을 보고 ‘야호!’ 하고 소리쳤다.
- 2
참 신나네, 대단하네 — 별로 기쁘지 않거나 대수롭지 않다고 비꼬아 말할 때 쓰는 감탄 표현C1
A sarcastic exclamation used to show that one is unimpressed, annoyed, or not genuinely pleased.
So we get a free pen after waiting in line for two hours? Yippee skippy.
두 시간 줄 서고 받은 게 공짜 펜 하나라고? 와, 참 신나네.
They moved the deadline up by a week. Yippee skippy.
마감일을 일주일 앞당겼대. 와, 참 좋기도 하다.
뉘앙스 · 쓰임
“yippee”보다 더 장난스럽고 과장된 느낌입니다. “big deal”이나 “who cares?”처럼 무심하거나 비꼬는 뜻으로 쓰일 수 있지만, 그 표현들보다 더 유치하고 농담조입니다. 진심으로 기쁠 때도 가능하지만, 성인 회화에서는 반어적 용법이 더 흔합니다.
격식 있는 글이나 비즈니스 상황에는 부적절합니다. 반어적으로 쓰면 상대를 비꼬는 말로 들릴 수 있으므로 친한 사이가 아니라면 주의해야 합니다. 보통 독립된 감탄문으로 쓰이며, 문장 안에서 문법적으로 활용되지는 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- yippee
- 가장 기본적인 기쁨의 감탄사로, “yippee skippy”보다 덜 장난스럽고 덜 과장됩니다.
- hooray
- 기쁨이나 축하를 나타내는 비교적 널리 쓰이는 감탄사로, 더 중립적입니다.
- woo-hoo
- 신남을 나타내는 구어체 감탄사로, “yippee skippy”보다 현대적이고 덜 유치하게 들릴 수 있습니다.
- big deal
- ‘그게 뭐 대수라고’라는 뜻으로 더 직접적이고 냉소적인 느낌이 강합니다.
- whoop-de-doo
- 기쁜 척하며 비꼬는 감탄사로, “yippee skippy”와 매우 비슷하지만 더 노골적으로 조롱하는 느낌이 날 수 있습니다.
- how exciting
- 문맥과 억양에 따라 반어적으로 쓰이며, “yippee skippy”보다 덜 유치하고 더 건조한 느낌입니다.
반의어
- oh no
- 기쁨이 아니라 놀람, 걱정, 실망을 나타냅니다.
- boo
- 불만이나 야유를 나타내며, 즐거움의 반대 감정입니다.
- that's wonderful
- 진심으로 좋거나 훌륭하다고 말할 때 쓰는 표현입니다.
- I'm thrilled
- 정말 기쁘고 흥분된 상태를 나타내며, 반어가 아니라면 긍정의 정도가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않습니다. “yippee”는 기쁨을 나타내는 영어 감탄사이고, “skippy”는 의미보다는 운율과 장난스러운 소리를 더하기 위해 붙은 말로 보입니다. 반복되는 /ɪpi/ 소리 때문에 아이 같은 흥분이나 과장된 반응을 표현하기 쉽습니다.
💡 “yippee”가 ‘야호!’이고 “skippy”가 깡충깡충 뛰는 듯한 소리라고 떠올리면, 너무 신나서 뛰는 모습 또는 그걸 비꼬는 모습을 함께 기억할 수 있습니다.