LC·Dict

You what?

숙어B2informal
US/juː ˈwʌt/UK/juː ˈwɒt/

상대의 말을 못 들었거나 믿기 어려울 때 하는 “뭐라고?”

phrase

  1. 1

    뭐라고요?, 뭐라고?상대의 말을 못 들었거나 이해하지 못해서 다시 말해 달라고 할 때 쓰는 표현B2

    used to ask someone to repeat what they have just said

    • “I’m leaving at six.” “You what? I didn’t catch that.”

      “나 여섯 시에 갈 거야.” “뭐라고? 못 들었어.”

    • You what? Can you say that again?

      뭐라고? 다시 말해 줄래?

  2. 2

    뭐라고?, 뭐라고 했어?상대의 말이나 행동에 놀람, 불신, 분노를 나타낼 때 쓰는 표현B2

    used to show surprise, disbelief, or anger at what someone has said or done

    • You what? You sold my bike without asking me?

      뭐라고? 내 허락도 없이 내 자전거를 팔았다고?

    • “I told the boss you’d work this weekend.” “You what?”

      “사장님께 네가 이번 주말에 일할 거라고 말했어.” “뭐라고?”

뉘앙스 · 쓰임

“Sorry?”나 “Pardon?”은 더 공손하게 다시 묻는 말이고, “You what?”는 훨씬 구어적이며 놀람·불신·짜증이 섞일 수 있습니다. “What?”만 말하는 것보다 더 직접적이고 때로는 공격적으로 들립니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며 매우 비격식적입니다. 억양을 강하게 올리거나 낮게 말하면 상대를 다그치는 느낌이 나므로, 직장·면접·고객 응대에서는 “Sorry, could you repeat that?” 또는 “What did you say?”를 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

sorry?
더 공손하고 중립적인 되묻기 표현입니다.
pardon?
영국 영어에서 더 정중하게 들립니다.
what did you say?
의미는 비슷하지만 더 표준적이고 덜 구어적입니다.
what?
더 짧고 일반적이지만, 억양에 따라 비슷하게 놀람이나 불신을 나타낼 수 있습니다.
you did what?
상대가 한 행동에 대한 놀람을 더 분명히 나타냅니다.
excuse me?
격식은 조금 더 있지만, 억양에 따라 불쾌감이나 항의의 느낌이 납니다.

반의어

I see
상대의 말을 이해했다는 뜻으로, 다시 묻는 표현과 반대됩니다.
fair enough
상대의 말이나 결정을 받아들인다는 뜻으로, 놀람이나 반발이 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]일반적인 의문 표현 “What did you say?” 또는 “You did what?”이 구어에서 짧아진 형태로 볼 수 있습니다. 특히 영국 영어의 일상 대화에서 되묻거나 믿기 어렵다는 반응을 빠르게 나타내는 고정 표현으로 굳어졌습니다.

💡 상대가 한 말을 듣고 머릿속에 “You said what?”이 떠오른다고 생각하면, 줄여서 “You what?”라고 기억하기 쉽습니다.

you what’(이)가 들어간 숙어 · 구동사