you see
숙어B1설명이나 이유를 덧붙일 때 쓰는 말로, ‘있잖아’, ‘그러니까’, ‘알겠지’에 가까움
phrase
- 1
있잖아, 알다시피 — 이유나 배경을 설명하기 위해 말 앞이나 중간에 덧붙이는 표현B1
used to introduce an explanation, reason, or background information
I couldn’t call you earlier, you see, my phone battery died.
아까 전화할 수 없었어. 그러니까, 휴대폰 배터리가 다 됐거든.
You see, the problem is not the price but the timing.
그러니까 문제는 가격이 아니라 시기야.
- 2
알겠지, 그렇잖아 — 상대가 이해했는지 확인하거나, 자신의 말이 맞다는 점을 강조하는 표현B2
used to check that someone understands or to emphasize that one’s point has been made clear
If we leave now, we’ll miss the traffic. You see?
지금 출발하면 교통 체증을 피할 수 있어. 알겠지?
That’s why we have to be careful, you see.
그래서 우리가 조심해야 하는 거야, 알겠지.
뉘앙스 · 쓰임
‘you know’가 공감이나 이미 알고 있을 법한 정보를 확인하는 느낌이 강한 반면, ‘you see’는 새 설명이나 이유를 제시하며 상대가 이해하도록 이끄는 느낌이 더 강합니다. ‘I mean’은 말을 고쳐 말하거나 명확히 하는 데 가깝고, ‘you see’는 이유·배경 설명을 붙이는 데 더 자연스럽습니다.
격식 있는 글쓰기보다는 회화와 설명체에서 흔합니다. 문장 끝에서 ‘You see?’처럼 올리면 ‘알겠지?’라는 확인 질문이 되며, 말투에 따라 다소 윗사람처럼 가르치는 느낌이 날 수 있습니다. 공식 발표나 학술적 글에서는 ‘therefore’, ‘because’, ‘the reason is’ 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- you know
- 상대가 이미 알거나 공감할 것을 기대하는 느낌이 더 강함
- the thing is
- 문제의 핵심이나 중요한 사정을 꺼낼 때 더 구어적이고 직접적임
- because
- 순수하게 이유를 연결하는 접속사로, ‘you see’보다 담화적·대화적 느낌이 약함
- do you see?
- 실제로 이해했는지 묻는 질문 형태가 더 분명함
- see?
- 더 짧고 구어적이며, 친한 사이에서 자연스러움
- do you understand?
- 더 직접적이고 때로는 권위적이거나 딱딱하게 들릴 수 있음
반의어
- never mind
- 설명을 계속하지 않고 ‘신경 쓰지 마’라고 말할 때 쓰므로 반대 상황에 가까움
- no explanation needed
- 추가 설명이 필요 없다는 뜻으로, 설명을 덧붙이는 ‘you see’와 반대됨
- I don’t follow
- 말을 이해하지 못했다는 뜻으로, 이해를 확인하는 ‘you see?’와 반대됨
- I don’t understand
- 이해하지 못했다는 직접적인 표현
어원 · 암기 팁
[English]동사 ‘see’는 원래 ‘보다’라는 뜻이지만, 영어에서는 오래전부터 ‘이해하다’라는 비유적 의미로도 쓰였습니다. ‘you see’는 문자 그대로는 ‘너는 본다’이지만, 대화에서는 ‘이제 이해하겠지’ 또는 ‘내가 설명하자면’이라는 기능적 표현으로 굳어졌습니다.
💡 상대가 머릿속으로 상황을 ‘보게’ 해 준다고 생각하면 쉽습니다. 즉 ‘you see’ = ‘이제 그림이 보이지?’ = ‘그러니까/알겠지’로 기억하세요.