You wish!
숙어B2informal상대의 바람이나 주장이 절대 이루어지지 않을 것이라고 비꼬아 말하는 표현
phrase
- 1
꿈도 꾸지 마, 꿈 깨 — 상대가 바라는 일이나 주장하는 일이 실제로는 일어나지 않을 것이라고 비꼬거나 장난스럽게 말하는 표현B2
used as a sarcastic or teasing reply to say that something someone wants, expects, or claims will not happen
“I’m going to beat you in the final.” “You wish!”
“결승에서 내가 너 이길 거야.” “꿈 깨!”
He said he would be promoted before me. You wish, I thought.
그는 나보다 먼저 승진할 거라고 말했다. 나는 속으로 ‘그래 봤으면 좋겠지’라고 생각했다.
뉘앙스 · 쓰임
“I wish”는 말하는 사람이 바라는 일을 말하는 표현인 반면, “You wish!”는 상대의 바람을 비꼬며 “그럴 리 없다”는 뜻입니다. “In your dreams”와 매우 비슷하지만, “You wish!”가 더 짧고 즉각적인 반박으로 들립니다. “No way”는 단순한 거절이나 부정이고, “You wish!”는 상대가 헛된 기대를 한다는 조롱의 뉘앙스가 더 있습니다.
친한 사이에서는 농담처럼 쓸 수 있지만, 직장·공식 상황이나 잘 모르는 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 특히 상대의 기대나 자존심을 건드리는 말이므로 억양과 상황에 주의해야 합니다. “as you wish”는 “당신 뜻대로”라는 전혀 다른 표현이므로 혼동하지 마세요.
유의어 뉘앙스 비교
- in your dreams
- 거의 같은 뜻으로, 상대의 기대가 비현실적이라고 더 노골적으로 비웃는 느낌이 있다.
- dream on
- 상대에게 계속 꿈이나 꾸라는 식의 표현으로, 더 직설적이고 다소 거칠게 들릴 수 있다.
- not a chance
- 가능성이 전혀 없다는 뜻에 초점이 있으며, 비꼬는 느낌은 문맥에 따라 달라진다.
- no way
- 강한 부정이나 거절을 나타내며, “You wish!”보다 조롱의 뉘앙스는 약할 수 있다.
반의어
- sure thing
- 상대의 기대나 요청이 가능하다고 긍정하는 표현이다.
- as you wish
- “당신 뜻대로”라는 의미로 상대의 바람을 받아들이는 표현이며, “You wish!”와 혼동하기 쉽다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “wish”의 기본 의미인 “바라다, 원하다”에서 나온 표현입니다. 문자 그대로는 “네가 바라기는 하지”라는 말이지만, 실제 대화에서는 상대의 바람이 현실화되지 않을 것이라는 반어적·비꼬는 의미로 굳어졌습니다.
💡 상대가 뭔가를 자신 있게 말했을 때 ‘네가 바라는 것일 뿐이야’라고 끊어 말하는 장면을 떠올리면 됩니다. 즉, “You wish!” = “네 희망사항이지, 현실은 아니야”로 기억하세요.