LC·Dict

You wish!

숙어B2informal
/juː wɪʃ/

상대의 바람이나 주장이 절대 이루어지지 않을 것이라고 비꼬아 말하는 표현

phrase

  1. 1

    꿈도 꾸지 마, 꿈 깨상대가 바라는 일이나 주장하는 일이 실제로는 일어나지 않을 것이라고 비꼬거나 장난스럽게 말하는 표현B2

    used as a sarcastic or teasing reply to say that something someone wants, expects, or claims will not happen

    • “I’m going to beat you in the final.” “You wish!”

      “결승에서 내가 너 이길 거야.” “꿈 깨!”

    • He said he would be promoted before me. You wish, I thought.

      그는 나보다 먼저 승진할 거라고 말했다. 나는 속으로 ‘그래 봤으면 좋겠지’라고 생각했다.

뉘앙스 · 쓰임

“I wish”는 말하는 사람이 바라는 일을 말하는 표현인 반면, “You wish!”는 상대의 바람을 비꼬며 “그럴 리 없다”는 뜻입니다. “In your dreams”와 매우 비슷하지만, “You wish!”가 더 짧고 즉각적인 반박으로 들립니다. “No way”는 단순한 거절이나 부정이고, “You wish!”는 상대가 헛된 기대를 한다는 조롱의 뉘앙스가 더 있습니다.

친한 사이에서는 농담처럼 쓸 수 있지만, 직장·공식 상황이나 잘 모르는 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 특히 상대의 기대나 자존심을 건드리는 말이므로 억양과 상황에 주의해야 합니다. “as you wish”는 “당신 뜻대로”라는 전혀 다른 표현이므로 혼동하지 마세요.

유의어 뉘앙스 비교

in your dreams
거의 같은 뜻으로, 상대의 기대가 비현실적이라고 더 노골적으로 비웃는 느낌이 있다.
dream on
상대에게 계속 꿈이나 꾸라는 식의 표현으로, 더 직설적이고 다소 거칠게 들릴 수 있다.
not a chance
가능성이 전혀 없다는 뜻에 초점이 있으며, 비꼬는 느낌은 문맥에 따라 달라진다.
no way
강한 부정이나 거절을 나타내며, “You wish!”보다 조롱의 뉘앙스는 약할 수 있다.

반의어

sure thing
상대의 기대나 요청이 가능하다고 긍정하는 표현이다.
as you wish
“당신 뜻대로”라는 의미로 상대의 바람을 받아들이는 표현이며, “You wish!”와 혼동하기 쉽다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “wish”의 기본 의미인 “바라다, 원하다”에서 나온 표현입니다. 문자 그대로는 “네가 바라기는 하지”라는 말이지만, 실제 대화에서는 상대의 바람이 현실화되지 않을 것이라는 반어적·비꼬는 의미로 굳어졌습니다.

💡 상대가 뭔가를 자신 있게 말했을 때 ‘네가 바라는 것일 뿐이야’라고 끊어 말하는 장면을 떠올리면 됩니다. 즉, “You wish!” = “네 희망사항이지, 현실은 아니야”로 기억하세요.

you wish’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • As you wish숙어상대가 원하는 대로 하겠다는 뜻의 표현
  • Be careful what you wish for숙어바라는 일이 실제로 이루어지면 예상치 못한 나쁜 결과가 생길 수 있으니 조심하라는 말