No kidding
숙어B1informal정말이야? / 당연하지, 농담이 아니야
phrase
- 1
정말이야?, 진짜야? — 상대의 말에 놀라움이나 의외라는 반응을 보이며 “정말이야?”라고 말할 때 쓰는 표현B1
used to show that you are surprised, interested, or find something hard to believe
“She got the job in New York.” “No kidding? That’s amazing!”
“그녀가 뉴욕에서 일자리를 얻었대.” “정말이야? 대단하다!”
“I used to live in Seoul.” “No kidding! I lived there too.”
“나 예전에 서울에 살았어.” “정말! 나도 거기 살았어.”
- 2
그러게 말이야, 당연하지 — 어떤 말이 너무 당연하거나 사실임에 동의하며 “그러게 말이야”, “당연하지”라고 말할 때 쓰는 표현B2
used to agree that something is obviously true or that you feel the same way
“This meeting is taking forever.” “No kidding. I’ve been ready to leave for an hour.”
“이 회의 정말 끝이 안 난다.” “그러게 말이야. 난 한 시간 전부터 나갈 준비가 됐어.”
“Rent is expensive in this city.” “No kidding.”
“이 도시는 월세가 비싸.” “당연하지.”
- 3
농담 아니야, 진담이야 — 자신의 말이 농담이 아니라 사실임을 강조하는 표현B1
used to emphasize that you are telling the truth and not joking
I’m not kidding—we really saw a bear near the cabin.
농담이 아니라, 우리는 정말 오두막 근처에서 곰을 봤어.
No kidding, this is the best cake I’ve ever eaten.
진짜로, 이건 내가 먹어 본 케이크 중 최고야.
뉘앙스 · 쓰임
“Really?”는 단순히 사실 확인이나 놀람을 나타내는 중립적 표현이고, “No kidding?”은 더 구어적이고 친근한 놀람을 나타냅니다. 반대로 “No kidding.”이라고 평서문처럼 말하면 놀람보다는 “당연하지”, “그건 뻔하지”라는 동의나 약간의 빈정거림이 될 수 있습니다. “I’m not kidding”은 실제로 진심임을 강조하는 표현으로, 감탄사처럼 쓰는 “No kidding!”과는 용법이 다릅니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 억양에 따라 의미가 달라집니다. 올라가는 억양의 “No kidding?”은 “정말?”이고, 낮고 단정적인 억양의 “No kidding.”은 “그렇겠지/당연하지”처럼 들릴 수 있으며 때로는 비꼬는 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- really?
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 놀람뿐 아니라 단순 확인에도 쓸 수 있습니다.
- seriously?
- 믿기 어렵거나 놀랍다는 느낌이 더 강하며, 문맥에 따라 의심이나 충격을 나타낼 수 있습니다.
- are you kidding?
- 더 강한 놀람이나 불신을 나타내며, 때로는 상대의 말을 못 믿겠다는 느낌이 있습니다.
- tell me about it
- 상대의 말에 강하게 공감할 때 쓰며, 자신도 같은 경험을 했다는 느낌이 더 큽니다.
- you can say that again
- 상대 말에 전적으로 동의한다는 뜻으로, “No kidding”보다 약간 더 강조된 느낌입니다.
- obviously
- 더 직접적으로 “명백히”라는 뜻이며, 말투에 따라 차갑거나 무례하게 들릴 수 있습니다.
- no joke
- “농담이 아니다”라는 뜻이 강하며, 위험하거나 심각한 상황에도 자주 쓰입니다.
- I'm serious
- 말하는 사람이 진지하다는 점을 더 직접적으로 강조합니다.
- honestly
- 진심이나 솔직함을 강조하지만, 반드시 놀라운 사실을 말할 때만 쓰는 것은 아닙니다.
반의어
- I don't believe it
- 놀람을 넘어 실제로 믿지 못하겠다는 의미가 더 강합니다.
- that's no surprise
- 놀랍지 않다는 뜻으로, 놀람을 나타내는 “No kidding?”과 반대되는 반응입니다.
- not necessarily
- 상대의 말이 꼭 맞는 것은 아니라고 부분적으로 반박할 때 쓰입니다.
- I disagree
- 동의하지 않는다는 직접적인 표현으로, 공감을 나타내는 “No kidding”과 반대입니다.
- just kidding
- 방금 한 말이 농담이었다고 밝히는 표현으로, “no kidding”과 직접 반대됩니다.
- only joking
- 영국식에서도 흔하며, 진담이 아니라 농담이었다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“kid”는 19세기 이후 영어에서 “놀리다, 농담하다, 속이다”라는 동사로 쓰이기 시작했습니다. 따라서 “no kidding”은 문자 그대로 “농담이 아니다”라는 뜻에서 출발해, 진담임을 강조하거나 상대의 말에 놀라 “정말?”이라고 반응하는 표현으로 발전했습니다.
💡 kid를 ‘아이’가 아니라 ‘농담하다’라는 동사로 기억하면 쉽습니다. “No kidding”은 “농담 없음!”이라고 생각하면 “정말이야?”, “진짜야”, “당연하지”의 느낌을 연결할 수 있습니다.