a·may
C2literary겁먹게 하다, 당황하게 하다; ‘dismay’의 옛말
verb동사
- 1
겁먹게 하다, 당황하게 하다 — 누군가를 겁먹게 하거나 크게 당황하게 하다C2〔literature〕
to dismay, frighten, or bewilder someone
In the old tale, the dark forest begins to amay the travelers.
그 옛이야기에서 어두운 숲은 여행자들을 겁먹게 하기 시작한다.
The editor notes that “amay” here means to dismay or frighten.
편집자는 여기서 “amay”가 당황하게 하거나 겁먹게 한다는 뜻이라고 설명한다.
뉘앙스 · 쓰임
“amay”는 의미상 “dismay”와 가깝지만 현대어가 아니라 고어적·문학적 느낌이 강합니다. “frighten”은 단순히 무섭게 하다는 일반적인 말이고, “bewilder”는 겁보다는 혼란스럽게 한다는 뉘앙스가 더 큽니다.
현대 영어 회화나 일반 글쓰기에서는 거의 사용하지 않습니다. 학술적 설명, 고전 문학 인용, 고어체를 의도한 창작문에서만 제한적으로 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- dismay
- 가장 가까운 현대어로, 낙담하거나 당황하게 한다는 뜻입니다.
- frighten
- 두려움을 느끼게 한다는 일반적인 현대어입니다.
- bewilder
- 겁보다는 혼란스럽게 하거나 어리둥절하게 한다는 뜻이 강합니다.
반의어
- reassure
- 불안하거나 두려운 사람을 안심시킨다는 뜻입니다.
- comfort
- 슬프거나 불안한 사람을 위로한다는 뜻입니다.
- encourage
- 두려움을 줄이고 용기나 자신감을 준다는 뜻입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- amay the reader독자를 당황하게 하다
- amay the travelers여행자들을 겁먹게 하다
verb+prep+noun
- be amayed by fear두려움으로 겁먹다
어원 · 암기 팁
[Old French]중세 영어 “amaien/amayen”에서 온 말로, ‘놀라게 하다, 겁먹게 하다’라는 뜻의 고프랑스어 계통 표현과 관련이 있습니다. 현대 영어 “dismay”와 역사적으로 가까운 의미 영역에 있습니다.
현대 영어에서는 더 이상 생산적으로 분석하기 어려운 단일 고어 동사입니다.
💡 “a-may”를 보고 ‘may be afraid’처럼 떠올리면 ‘겁먹게 하다’라는 뜻을 기억하는 데 도움이 됩니다.