ape in
구동사C2slang성급하게, 보통 위험을 감수하고 투자하거나 뛰어들다
phrasal verb구동사
- 1
무작정 뛰어들다, 묻지마 투자하다 — 특히 투자 기회나 유행에 대해 충분히 알아보지 않고 급하게 돈을 넣거나 참여하다C2
to invest in or join something quickly and impulsively, especially without doing enough research
A lot of traders aped in after the token started trending on social media.
그 토큰이 소셜 미디어에서 화제가 되기 시작하자 많은 트레이더들이 성급하게 뛰어들었다.
Don’t ape in just because everyone online says it’s the next big thing.
온라인에서 모두가 그것이 다음 대박이라고 말한다고 해서 무작정 투자하지 마라.
뉘앙스 · 쓰임
“invest in”은 중립적이고 일반적인 표현인 반면, “ape in”은 충동적이고 위험을 무릅쓰는 느낌이 강합니다. “jump in”은 단순히 빨리 참여한다는 뜻일 수 있지만, “ape in”은 특히 돈을 걸고 무모하게 들어간다는 뉘앙스가 있습니다. “go all in”은 가진 것을 거의 전부 걸다는 의미가 더 강하고, “ape in”은 반드시 전부를 걸었다는 뜻은 아닙니다.
매우 비격식적인 인터넷·투자 속어이므로 공식 문서, 비즈니스 보고서, 시험 영어에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 “I aped in,” “Don’t ape in,” “people are aping in”처럼 목적어 없이 쓰거나, 투자 대상을 말할 때는 “ape into a coin/project”를 더 자주 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- ape into
- 같은 속어 표현이지만, 뒤에 투자 대상이 바로 올 때 더 흔합니다.
- jump in
- 빨리 참여한다는 뜻으로 더 일반적이며, 반드시 무모한 투자라는 의미는 아닙니다.
- pile into
- 많은 사람이 한꺼번에 투자하거나 몰려드는 상황을 강조합니다.
- buy into
- 투자하거나 받아들인다는 중립적인 표현으로, 속어적·무모한 느낌은 약합니다.