As luck would have it
숙어B2우연히도, 운 좋게도 또는 운 나쁘게도 어떤 일이 일어났다는 뜻
phrase
- 1
운 좋게도, 공교롭게도 — 우연의 결과로, 특히 예상하지 못한 좋은 일이나 나쁜 일이 일어났음을 나타내는 표현B2
used to say that something happened by chance, especially when the result was unexpected, fortunate, or unfortunate
As luck would have it, the last train was delayed, so we managed to catch it.
운 좋게도 막차가 지연되어 우리는 그 차를 탈 수 있었다.
I forgot my umbrella, and as luck would have it, it started pouring five minutes later.
나는 우산을 깜빡했는데, 공교롭게도 5분 뒤에 비가 쏟아지기 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
“fortunately”는 주로 좋은 결과만을 나타내지만, “as luck would have it”은 좋은 결과와 나쁜 결과 모두에 쓸 수 있습니다. “by chance”보다 더 이야기체이고, 일이 우연히 그렇게 흘러갔다는 느낌이 강합니다. “coincidentally”는 단순한 우연의 일치를 강조하는 반면, 이 표현은 결과가 운에 의해 결정된 듯한 뉘앙스를 줍니다.
문장 앞에 쉼표와 함께 독립적으로 쓰이는 경우가 많습니다: “As luck would have it, …”. 긍정적인 상황뿐 아니라 부정적인 상황에도 쓸 수 있으므로, 한국어로 옮길 때는 문맥에 따라 ‘운 좋게도’, ‘공교롭게도’, ‘운 나쁘게도’를 선택해야 합니다. 비교적 자연스러운 중립 표현이지만 매우 격식적인 문서보다는 말하기나 서술문에서 더 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fortunately
- 좋은 결과에만 쓰이며, ‘as luck would have it’보다 직접적으로 다행스러움을 나타냅니다.
- by chance
- 단순히 우연히 일어났다는 뜻으로, 이야기체 느낌이나 운의 개입이라는 뉘앙스는 약합니다.
- coincidentally
- 두 사건이 우연히 맞물렸다는 점을 강조하며, 좋고 나쁨의 평가가 덜 들어갑니다.
- as it happened
- 일어난 사실을 설명하듯 소개하는 표현으로, ‘운’의 느낌은 더 약합니다.
반의어
- deliberately
- 우연이 아니라 의도적으로 했다는 뜻입니다.
- on purpose
- 계획이나 의도를 가지고 일부러 했다는 뜻으로, ‘as luck would have it’과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘luck’이 사람처럼 어떤 결과를 정해 주는 것처럼 표현한 영어 관용구입니다. ‘would have it’은 ‘그렇게 되게 하다/그렇게 정하다’라는 오래된 표현 방식으로, 전체적으로 ‘운이 그렇게 되도록 한 것처럼’이라는 뜻에서 현재의 의미가 생겼습니다.
💡 luck을 ‘운명처럼 일을 정하는 존재’로 생각하면 쉽습니다. 운이 그렇게 ‘have it’—그렇게 만들었다—라고 떠올리면 ‘우연히도/운 좋게도/공교롭게도’라는 의미가 기억됩니다.