LC·Dict

at a loss

숙어B2
/ət ə ˈlɔːs//ət ə ˈlɒs/자주 쓰임

무엇을 해야 하거나 말해야 할지 몰라 난처한

phrase

  1. 1

    어쩔 줄 몰라, 난처하여무엇을 해야 하거나 말해야 할지 몰라 난처한 상태인B2

    unable to decide what to do, say, or think

    • I was at a loss when she suddenly asked me to explain the mistake.

      그녀가 갑자기 그 실수를 설명해 보라고 했을 때 나는 어쩔 줄 몰랐다.

    • After hearing the news, he was at a loss for words.

      그 소식을 듣고 그는 말을 잇지 못했다.

  2. 2

    손해를 보고, 밑지고원가나 투자한 금액보다 적은 돈을 받아 손해를 보는B2

    for less money than something cost; in a way that produces a financial loss

    • They had to sell the house at a loss.

      그들은 그 집을 손해를 보고 팔아야 했다.

    • The company operated at a loss for its first two years.

      그 회사는 처음 2년 동안 적자를 내며 운영되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“confused”는 단순히 혼란스럽다는 뜻이고, “at a loss”는 혼란 때문에 다음 행동이나 말이 막힌 느낌이 더 강합니다. “perplexed”는 더 격식 있고 지적으로 이해가 안 되는 뉘앙스가 있으며, “at a loss for words”는 특히 너무 놀라거나 감정이 벅차서 말을 못 하는 상황에 씁니다. 금전적 의미의 “at a loss”는 실제 손해를 보고 판다는 뜻으로, 감정적 난처함과 구별해야 합니다.

대개 “be at a loss,” “feel at a loss,” “at a loss as to what/how/why,” “at a loss for words” 형태로 씁니다. “I am loss”처럼 관사 a를 빼면 틀립니다. 금전적 의미로는 “sell something at a loss”처럼 동사 sell과 함께 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

puzzled
이해가 안 되어 의아하다는 뜻으로, 반드시 행동이나 말이 막혔다는 느낌은 약합니다.
confused
가장 일반적으로 혼란스러운 상태를 뜻하며, “at a loss”보다 폭넓게 쓰입니다.
perplexed
더 격식 있는 표현으로, 복잡한 문제를 이해하지 못해 당황한 느낌이 강합니다.
at a deficit
주로 재정·회계에서 수입보다 지출이 많다는 더 공식적인 표현입니다.
unprofitably
이익이 나지 않는다는 부사 표현으로, 구어체보다는 설명적인 느낌이 강합니다.
below cost
원가보다 낮은 가격이라는 점을 직접적으로 강조합니다.

반의어

sure
무엇을 해야 하는지 확신이 있다는 뜻입니다.
confident
자신감 있고 확신이 있는 상태를 말합니다.
in control
상황을 잘 통제하고 있어 당황하지 않는다는 뜻입니다.
at a profit
손해가 아니라 이익을 보고 거래하거나 운영한다는 뜻입니다.
profitably
이익이 나도록, 수익성 있게라는 뜻입니다.
break even
이익도 손해도 없이 본전이라는 뜻으로, 이익을 본 것은 아닙니다.

어원 · 암기 팁

[English]“loss”는 ‘잃음, 손실’을 뜻하는 영어 명사로, 원래는 재산이나 돈을 잃는 상태를 가리켰습니다. 여기서 의미가 확장되어, 생각이나 말, 대처 방법을 ‘잃어버린’ 듯한 난처한 상태를 나타내게 되었습니다.

💡 방법이나 말을 ‘잃어버렸다(loss)’고 생각하면 “at a loss”가 ‘어쩔 줄 모르는’ 상태라는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.

at a loss’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • at a loss for words숙어너무 놀라거나 감동하거나 당황해서 무슨 말을 해야 할지 모르는