Back one out
구동사B2차량이나 물건을 후진시켜 밖으로 빼내다
phrasal verb구동사
- 1
후진시켜 빼내다 — 차량이나 물건을 후진시켜 어떤 장소에서 밖으로 빼내다B2
to reverse a vehicle, or move something backwards, out of a place
Could you back the car out of the driveway?
차를 진입로에서 후진해서 빼 주시겠어요?
The garage is narrow, so back it out slowly.
차고가 좁으니까 그것을 천천히 후진해서 빼세요.
유의어reverse out, pull out
- 2
역산해 빼다, 차감하다 — 계산이나 기록에서 어떤 금액·요소를 역산하여 빼거나 제거하다C1
to remove an amount, factor, or entry from a calculation or record by reversing its effect
The invoice includes tax, so we need to back the tax out to find the base price.
송장에는 세금이 포함되어 있으므로 기본 가격을 구하려면 세금을 역산해서 빼야 합니다.
If that charge was entered twice, back it out before closing the accounts.
그 청구 금액이 두 번 입력되었다면 장부를 마감하기 전에 그것을 제거하세요.
뉘앙스 · 쓰임
‘back out’이 자동사로 쓰이면 약속·계획에서 ‘빠지다, 철회하다’라는 뜻이 강하지만, ‘back something out’은 목적어를 뒤로 빼내거나 계산에서 제거한다는 타동사 의미입니다. ‘reverse’는 더 일반적으로 ‘후진하다/되돌리다’를 뜻하고, ‘pull out’은 방향이 꼭 뒤쪽일 필요 없이 ‘빼내다’라는 뜻입니다.
일상에서는 주로 차를 주차 공간, 차고, 진입로 등에서 후진시켜 빼낼 때 씁니다. 목적어가 명사이면 ‘back the car out’ 또는 ‘back out the car’가 가능하지만, 대명사이면 ‘back it out’만 자연스럽고 ‘back out it’은 틀립니다. 회계·계산 문맥의 의미는 더 전문적이므로 문맥이 분명할 때 사용하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- reverse out
- 특히 영국 영어에서 차량을 후진시켜 나간다는 의미가 더 직접적입니다.
- pull out
- 밖으로 빼거나 나간다는 뜻이지만, 반드시 후진한다는 의미는 아닙니다.
- deduct
- 단순히 빼거나 공제한다는 일반적인 말이며, ‘역산하여 제거한다’는 뉘앙스는 약합니다.
- reverse
- 이전 처리나 거래를 되돌린다는 의미가 더 강합니다.