LC·Dict

backward in coming forward

숙어C1informal
/ˈbæk.wɚd ɪn ˈkʌm.ɪŋ ˈfɔːr.wɚd//ˈbæk.wəd ɪn ˈkʌm.ɪŋ ˈfɔː.wəd/

자기 의견이나 요구를 말하는 데 주저하지 않는

phrase

  1. 1

    자기 생각을 말하거나 원하는 것을 요구하는 데 부끄러워하거나 망설이지 않는C1

    not shy or hesitant about expressing opinions, asking for something, or putting oneself forward

    • She’s certainly not backward in coming forward when she wants a pay rise.

      그녀는 임금 인상을 원할 때는 확실히 주저하지 않고 나선다.

    • If you need volunteers, ask Mark—he’s never backward in coming forward.

      자원자가 필요하면 마크에게 물어봐. 그는 절대 나서기를 주저하는 사람이 아니야.

뉘앙스 · 쓰임

“confident”는 일반적으로 긍정적인 자신감을 뜻하지만, “not backward in coming forward”는 말하거나 요구하는 데 거리낌이 없다는 점을 강조하며 때로는 ‘좀 나선다’는 느낌이 있다. “outspoken”은 의견을 솔직히 말하는 성격에 초점이 있고, 이 표현은 의견뿐 아니라 부탁, 요구, 자기 홍보에도 쓰일 수 있다.

대개 긍정문 “He is backward in coming forward”보다는 부정문 “He isn’t backward in coming forward”로 쓴다. 영국 영어에서 더 자연스럽고, 미국 영어에서는 낯설게 들릴 수 있다. 사람의 성격이나 행동을 평가하는 표현이므로, 공식적인 글이나 예의가 필요한 상황에서는 “confident,” “assertive,” “willing to speak up” 같은 표현이 더 무난하다.

유의어 뉘앙스 비교

assertive
자기 의견이나 권리를 분명히 말한다는 중립적·긍정적 표현이다.
outspoken
특히 의견을 솔직하고 거리낌 없이 말한다는 뜻이며, 요구하거나 자신을 내세우는 의미는 덜하다.
forthright
말이 솔직하고 직접적이라는 비교적 격식 있는 표현이다.
pushy
지나치게 강하게 밀어붙인다는 부정적 의미가 더 강하다.

반의어

shy
사람들 앞에서 말하거나 나서는 것을 어려워한다는 일반적인 표현이다.
reticent
말을 많이 하지 않거나 속마음을 드러내지 않는다는 다소 격식 있는 표현이다.
reserved
감정이나 의견을 쉽게 드러내지 않는 차분하고 절제된 태도를 말한다.
self-effacing
자신을 드러내거나 자랑하지 않고 겸손하게 행동한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘coming forward’는 사람들 앞에 나서거나 자청한다는 뜻이고 ‘backward’는 소극적이거나 망설인다는 뜻이다. 두 단어가 반대 방향 이미지를 만들어, ‘앞으로 나서는 데 뒤로 물러나지 않는다’는 식의 익살스러운 표현이 되었다. 현대 영어에서는 특히 부정형으로 굳어져 자신 있게 나서는 사람을 묘사한다.

💡 ‘come forward’는 앞으로 나서다, ‘backward’는 뒤로 물러서다로 기억하자. “not backward in coming forward”는 ‘앞으로 나설 때 뒤로 빼지 않는다’ → ‘주저하지 않는다’로 연결하면 쉽다.