Beat feet
숙어C1informal서둘러 떠나다, 급히 도망가다
phrase
- 1
특히 위험하거나 난처한 상황을 피하려고 어떤 장소를 급히 떠나다.C1
to leave a place quickly, especially in order to escape danger, trouble, or an awkward situation.
When the security guard appeared, the kids beat feet.
경비원이 나타나자 아이들은 급히 도망갔다.
We should beat feet before the traffic gets worse.
차가 더 막히기 전에 빨리 떠나는 게 좋겠어.
뉘앙스 · 쓰임
“leave”보다 훨씬 구어적이고 긴박한 느낌이 있으며, “run away”처럼 실제로 달아나는 상황에도 쓰이지만 반드시 두려움 때문에 도망친다는 뜻만은 아닙니다. “beat it”도 ‘꺼져/가 버려’ 또는 ‘도망가다’라는 뜻이지만, 명령형으로 쓰이면 더 거칠게 들릴 수 있습니다. “make a run for it”은 위험하거나 들킬 가능성이 있는 상황에서 ‘전력으로 도망치다’는 느낌이 더 강합니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 주로 미국식 표현으로, 영국 영어권에서는 이해는 될 수 있지만 덜 흔합니다. ‘beat feet’ 자체가 관용적으로 쓰이며, 보통 목적어를 직접 붙이지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- run away
- 가장 일반적인 표현으로, 실제로 도망친다는 의미가 더 직접적입니다.
- take off
- 갑자기 떠나다라는 뜻의 비격식 표현으로, ‘beat feet’보다 도망치는 느낌이 약할 수 있습니다.
- make a run for it
- 위험이나 실패 가능성을 감수하고 달아나는 느낌이 더 강합니다.
- beat it
- 비슷하게 ‘가 버리다/도망가다’라는 뜻이지만, 명령형으로 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- stay put
- 움직이지 않고 그 자리에 그대로 있다는 뜻입니다.
- linger
- 떠나지 않고 오래 머무르거나 꾸물거린다는 뜻입니다.
- stand one's ground
- 도망가지 않고 자기 입장이나 자리를 지킨다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, ‘beat’가 반복적으로 치거나 빠르게 움직인다는 뜻을 지니고, ‘feet’가 발을 가리키므로 ‘발을 빠르게 움직이다’에서 ‘급히 떠나다’라는 의미로 발전한 것으로 설명됩니다. 미국 영어의 구어·속어적 표현으로 널리 쓰입니다.
💡 ‘발(feet)을 빠르게 두드리듯(beat) 움직여서 도망간다’고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.