LC·Dict

Beat feet

숙어C1informal
US/biːt fiːt/

서둘러 떠나다, 급히 도망가다

phrase

  1. 1

    특히 위험하거나 난처한 상황을 피하려고 어떤 장소를 급히 떠나다.C1

    to leave a place quickly, especially in order to escape danger, trouble, or an awkward situation.

    • When the security guard appeared, the kids beat feet.

      경비원이 나타나자 아이들은 급히 도망갔다.

    • We should beat feet before the traffic gets worse.

      차가 더 막히기 전에 빨리 떠나는 게 좋겠어.

뉘앙스 · 쓰임

“leave”보다 훨씬 구어적이고 긴박한 느낌이 있으며, “run away”처럼 실제로 달아나는 상황에도 쓰이지만 반드시 두려움 때문에 도망친다는 뜻만은 아닙니다. “beat it”도 ‘꺼져/가 버려’ 또는 ‘도망가다’라는 뜻이지만, 명령형으로 쓰이면 더 거칠게 들릴 수 있습니다. “make a run for it”은 위험하거나 들킬 가능성이 있는 상황에서 ‘전력으로 도망치다’는 느낌이 더 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 주로 미국식 표현으로, 영국 영어권에서는 이해는 될 수 있지만 덜 흔합니다. ‘beat feet’ 자체가 관용적으로 쓰이며, 보통 목적어를 직접 붙이지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

run away
가장 일반적인 표현으로, 실제로 도망친다는 의미가 더 직접적입니다.
take off
갑자기 떠나다라는 뜻의 비격식 표현으로, ‘beat feet’보다 도망치는 느낌이 약할 수 있습니다.
make a run for it
위험이나 실패 가능성을 감수하고 달아나는 느낌이 더 강합니다.
beat it
비슷하게 ‘가 버리다/도망가다’라는 뜻이지만, 명령형으로 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다.

반의어

stay put
움직이지 않고 그 자리에 그대로 있다는 뜻입니다.
linger
떠나지 않고 오래 머무르거나 꾸물거린다는 뜻입니다.
stand one's ground
도망가지 않고 자기 입장이나 자리를 지킨다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, ‘beat’가 반복적으로 치거나 빠르게 움직인다는 뜻을 지니고, ‘feet’가 발을 가리키므로 ‘발을 빠르게 움직이다’에서 ‘급히 떠나다’라는 의미로 발전한 것으로 설명됩니다. 미국 영어의 구어·속어적 표현으로 널리 쓰입니다.

💡 ‘발(feet)을 빠르게 두드리듯(beat) 움직여서 도망간다’고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.