Blossom out
구동사B2꽃이 활짝 피다; 사람이나 재능이 눈에 띄게 피어나다
phrasal verb구동사
- 1
- 2
활짝 피어나다, 두각을 나타내다 — 사람이나 재능이 눈에 띄게 발전하여 더 자신감 있고 매력적이거나 성공적으로 변하다B2
to develop in a noticeable and positive way, becoming more confident, attractive, mature, or successful
She was shy at first, but she blossomed out in her final year at university.
그녀는 처음에는 수줍음이 많았지만 대학 마지막 해에 자신감 있게 피어났다.
His talent really blossomed out after he found the right teacher.
그는 좋은 선생님을 만난 뒤 재능이 정말 활짝 피어났다.
뉘앙스 · 쓰임
blossom은 단순히 ‘꽃피다/발전하다’라는 기본 동사로도 쓰이지만, blossom out은 ‘밖으로 드러나듯 활짝 피어나다’라는 느낌이 더 강합니다. grow up은 단순히 성장한다는 중립적 표현이고, come out of one's shell은 특히 수줍음을 극복하고 사교적으로 변한다는 점에 초점이 있습니다. flourish는 성공적으로 번성한다는 의미가 강해 사람뿐 아니라 사업·문화·경제에도 널리 쓰입니다.
주로 긍정적인 변화에 사용하며, 사람의 외모·성격·재능·자신감이 눈에 띄게 발전했다는 맥락에서 자연스럽습니다. 목적어를 직접 취하지 않는 자동사 구동사이므로 'blossom someone out'처럼 쓰지 않습니다. 문어체나 묘사적인 말투에서도 잘 어울리며, 일상 대화에서도 사용 가능합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bloom
- 꽃이 피는 것을 나타내는 가장 일반적인 단어로, blossom out보다 덜 묘사적입니다.
- flower
- 식물이 꽃을 피운다는 의미의 표준적이고 약간 더 형식적인 표현입니다.
- come into one's own
- 자신의 능력이나 가치를 인정받기 시작한다는 의미가 강합니다.
- flourish
- 사람·사업·문화 등이 성공적으로 번성한다는 의미로 더 넓게 쓰입니다.
- come out of one's shell
- 특히 수줍음이나 소극성을 극복하고 더 사교적으로 변한다는 뉘앙스입니다.