LC·Dict

Cash in one's chips

숙어C1informal
US/kæʃ ɪn wʌnz tʃɪps/

죽다, 세상을 떠나다

phrase

  1. 1

    죽다; 세상을 떠나다C1

    to die

    • He always said he wanted to travel the world before he cashed in his chips.

      그는 죽기 전에 세계 여행을 하고 싶다고 늘 말했다.

    • If I cash in my chips tomorrow, at least I can say I lived a full life.

      내일 내가 죽는다 해도, 적어도 충만한 삶을 살았다고 말할 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

die의 비격식적·비유적 표현입니다. pass away는 더 정중하고 완곡한 반면, cash in one's chips는 도박 비유가 들어 있어 더 구어적이고 때로 농담처럼 들릴 수 있습니다. kick the bucket과 비슷하지만, cash in one's chips는 ‘게임을 끝내고 떠난다’는 이미지가 더 강합니다.

죽음을 가볍게 표현하는 느낌이 날 수 있으므로 유족에게 직접 말하거나 조문, 뉴스, 공식 문서에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 과거형 cashed in his/her chips처럼 쓰이며, 소유격은 주어에 맞게 바꿉니다.

유의어 뉘앙스 비교

die
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
pass away
더 정중하고 완곡하여 조문이나 공식적인 상황에 적합합니다.
kick the bucket
비슷하게 비격식적이지만 더 익살스럽고 때로 거칠게 들립니다.
meet one's end
문학적이거나 극적인 느낌이 더 강합니다.

반의어

be born
삶의 시작을 뜻하는 직접적인 반대 개념입니다.
survive
죽지 않고 살아남는다는 뜻으로, 위험한 상황의 결과를 말할 때 쓰입니다.
live
죽음의 반대인 ‘살다’를 뜻하는 가장 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]카지노나 포커에서 게임을 마친 사람이 가진 칩을 현금으로 바꾸는 관습에서 유래했습니다. 여기서 ‘게임을 끝내고 칩을 정산한다’는 이미지가 인생을 마치고 죽는다는 비유로 확장되었습니다.

💡 인생을 포커 게임처럼 생각해 보세요. 게임이 끝나면 칩을 현금으로 바꾸고 떠나듯, ‘cash in one's chips’는 삶이라는 게임을 끝내고 떠나는 것, 즉 죽는다는 뜻입니다.