cattle prod
숙어C1사람을 억지로 움직이게 하거나 행동하게 만드는 강한 자극
phrase
- 1
누군가가 행동하도록 강하게 압박하거나 자극하는 사람, 사건, 수단C1
a person, event, or means of pressure that strongly pushes someone to do something
The approaching deadline acted as a cattle prod, forcing the team to finish the report overnight.
다가오는 마감일이 강한 압박이 되어 팀이 밤새 보고서를 끝내게 만들었다.
Sometimes a sharp drop in sales is the cattle prod a company needs to change its strategy.
때로는 매출의 급격한 하락이 회사가 전략을 바꾸도록 만드는 강한 자극이 된다.
유의어spur, incentive, wake-up call, push
반의어deterrent, discouragement, brake
뉘앙스 · 쓰임
incentive는 보상이나 동기처럼 긍정적일 수 있지만, cattle prod는 억지로 움직이게 하는 거칠고 강압적인 자극의 느낌이 강합니다. spur도 행동을 촉진한다는 뜻이지만 cattle prod보다 덜 폭력적이고 더 일반적입니다.
사람에게 직접 쓰면 상대를 가축처럼 몰아붙인다는 인상을 줄 수 있어 다소 거칠거나 비판적으로 들릴 수 있습니다. 공식적 글에서도 비유로 쓸 수는 있지만, 긍정적인 동기부여를 말할 때는 incentive, encouragement, motivation 등이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- spur
- 행동을 촉진하는 자극이라는 뜻으로 더 일반적이고 덜 강압적입니다.
- incentive
- 보상이나 이익처럼 긍정적인 동기일 때 많이 쓰입니다.
- wake-up call
- 문제의 심각성을 깨닫게 하는 계기라는 의미가 강합니다.
- push
- 일상적이고 폭넓게 쓰이며 cattle prod보다 이미지가 약합니다.
반의어
- deterrent
- 행동하게 만드는 것이 아니라 행동을 못 하게 막는 요인입니다.
- discouragement
- 의욕을 북돋우는 것이 아니라 꺾는 말이나 상황을 뜻합니다.
- brake
- 진행이나 행동을 늦추거나 멈추게 하는 비유적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]cattle은 ‘소’, prod는 ‘찌르는 막대’ 또는 ‘찌르다’라는 뜻입니다. 소를 몰기 위해 쓰는 도구에서 출발해, 사람이나 조직을 억지로 움직이게 만드는 압박이나 자극이라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 소(cattle)를 prod로 찔러 움직이게 한다는 이미지를 떠올리면, ‘가만히 있는 사람을 강제로 움직이게 하는 자극’이라는 비유적 뜻을 기억하기 쉽습니다.