LC·Dict

cheese off

구동사B2informal
/tʃiːz ˈɔːf//tʃiːz ˈɒf/

짜증나게 하다, 화나게 하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    짜증나게 하다, 화나게 하다누군가를 짜증나게 하거나 화나게 하다B2

    to annoy, irritate, or upset someone

    • It really cheesed me off when they cancelled the train at the last minute.

      그들이 막판에 기차를 취소했을 때 정말 짜증이 났다.

    • Don’t keep interrupting her; you’re starting to cheese her off.

      계속 그녀 말을 끊지 마. 너 때문에 그녀가 짜증나기 시작하고 있어.

    • He was cheesed off about having to work late again.

      그는 또 야근해야 해서 짜증이 나 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

annoy나 irritate보다 훨씬 구어적이고 감정이 드러나는 표현입니다. piss off도 ‘짜증나게 하다’라는 뜻이지만 더 거칠고 일부 상황에서는 무례하거나 비속하게 들릴 수 있습니다. tick off는 미국 영어에서 ‘짜증나게 하다’로 쓰일 수 있으나, cheese off는 영국 영어 느낌이 더 강합니다. wind up은 일부러 놀리거나 도발해서 짜증나게 한다는 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.

주로 일상 대화에서 쓰며 공식적인 글이나 격식 있는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 가장 자연스러운 형태는 That really cheesed me off, I’m cheesed off, She was cheesed off about it처럼 쓰는 것입니다. 대명사 목적어는 cheese me off처럼 중간에 넣고, cheese off me라고 하지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

annoy
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
irritate
annoy보다 약간 더 격식 있고, 지속적인 불쾌감이나 신경 쓰임을 나타낼 수 있습니다.
piss off
의미는 비슷하지만 더 강하고 비속하게 들릴 수 있습니다.
tick off
주로 미국 영어에서 비격식적으로 ‘짜증나게 하다’라는 뜻으로 쓰입니다.

반의어

please
누군가를 기쁘게 하거나 만족시키는 일반적인 반대 의미입니다.
cheer up
짜증나거나 우울한 사람을 기분 좋게 만든다는 뜻으로, 직접적인 반의어라기보다 상황상 반대되는 표현입니다.
delight
크게 기쁘게 하다는 뜻의 더 강하고 긍정적인 표현입니다.